故事梗概
剧本大纲
>>>人物小传
>>>人物关系
>>>剧本内容
>>>1-1 | 景:棚屋 |
时间:日·内 | 人:所罗门 |
道具: |
一只健壮,粗糙的男人的手用火柴点燃水壶下面的柴火。黎明前的天光透过铁皮板壁上的缝隙投射在一些用得已经很旧的农具上面:锄、镐、斧子,还有一副牛轭。墙上挂着图腾和符咒。这是一个典型的门德族人的农舍。只是在一个书架上有几册英文课本。
点燃柴火的手从架子上取下课本,并用这些课本轻轻地推醒一个14岁的男孩。男孩名叫迪亚,他睡意朦胧地哼哼着不愿醒来。所罗门·梵迪微笑着弓身贴近儿子。
所罗门(门德语,字幕):你不愿意迟到吧。
男孩坐起来,仍是半睡半醒的状态。
他睡眼惺忪地把衬衣套在头上。正在接受英语教育的显然是他而不是他父亲。
迪亚(门德语,字幕):英国孩子是每天都要上学吗?
所罗门用一个马口铁的缸子冲好一缸奶粉。这是一个脾气温和又很耐心的门德族农民,穿着一条破旧的裤子、一件白棉布衬衣。他把缸子递给男孩。
所罗门(门德语,字幕):当然,天天上。
迪亚(门德语,字幕):不是天天都上。
所罗门(门德语,字幕):天天都要上学,跟你现在一样。你将来就能当个医生,不用像你爸爸这样跟在牛屁股后面受苦。
迪亚看见正在给小弟弟喂奶的妈妈抬头看了看他。12岁的妹妹尼央达依偎在妈妈身旁,朝哥哥吐了吐舌头。
所罗门(接前):别着急。她明年就跟你一块儿去上学了。
母亲洁茜目送父子二人走出门去。
洁茜(门德语,字幕):路上小心。
所罗门做了个“知道了”的表情。
1-2 | 景:棚屋 |
时间:日·外 | 人:所罗门 |
道具: |
所罗门和迪亚出现在熹微的晨光中。他们的棚屋就坐落在一个小小的村庄里,村子周围是在丛林中开出的小片小片的木薯田。
迪亚:我不想当医生。(迪亚走出所罗门的视线)我想当大总统!
所罗门用胳臂搂住迪亚。两人向田野走去。
片头字幕出现
所罗门在田间劳动。
1-3 | 景:不确定 |
时间:日·外 | 人:None |
道具: |
这是一幅时间不确定的画面,展示田园的美和纯朴。
1-4 | 景:田园 |
时间:日·外 | 人:None |
道具: |
正午时分,洁茜和尼央达在吃午饭。
她们坐在一棵巨大的猴面包树的树阴里面。
1-5 | 景:田园 |
时间:日·外 | 人:所罗门 |
道具: |
迪亚背着书包回家来。迪亚跟父亲一起干活。
1-6 | 景:田园 |
时间:日·外 | 人:所罗门 |
道具: |
夕阳西下,他们走回村里。
片头字幕完
所罗门一动不动地站在那里,感觉到事情不好……几只鸡四散跑开,但没有叫声。套在轭里的两头牛惊慌地挣扎着。
所罗门:快进屋里去……赶快!
迪亚不知发生了什么事。所罗门把他推进棚屋,正在这时一群十来岁的武装叛乱分子气势汹汹地跑来,其中有一个穿图帕克衫的,用AK一47自动步枪肆意扫射着周围的一切:茅屋、牲畜、人。
所罗门扑倒在地上。村民们喊叫着四散奔逃,周围鸡飞狗跳,一片混乱。两辆沾满泥污的敞篷卡车,满载着革命联合阵线的武装叛军,冲过矮树丛开来,叛军纷纷跳下车——喊叫着,挥舞着砍刀和自动步枪,赤裸的上身交叉地挎着子弹带,腰带上别着手榴弹。
所罗门蜷缩着身子一边躲避着到处乱飞的枪弹,一边拼命地四处张望。一群男人和男孩子被围在一处。茅屋被放火点着。忽然他被两个叛乱分子猛地抓住并将他拖走……
洁茜抱着孩子从棚屋里跑出来,不顾一切地追赶。
洁茜:所罗门!
所罗门回头高声喊叫着两个字:快跑!
但她并不逃跑,只是站在那里喊叫着他的名字。这时所罗门的儿子和女儿也从棚屋里跑出来。
迪亚:爸爸!
所罗门被枪管逼着拖走。
所罗门:快跑!
洁茜抓住迪亚的胳膊。迪亚甩开胳膊,痛心地注视着父亲。洁茜拉住他,带着两个更小的孩子,跟随别人一起逃走。
所罗门望着他们消失在矮树丛中。
1-7 | 景:田园 |
时间:日·外 | 人:None |
道具: |
所罗门和另外一些男人被圈在一块地方。其中多半是些年老体衰的老人和惊恐万分的孩子。年轻力壮者只有不多几个。
叛军们用枪督着他们,让他们排成一行。一个戴墨镜的革联阵(革命联合阵线)长官监督着这一切。
一个村民被拉过来跪在一个树桩前面。一个上身赤裸、一身横肉的家伙扛着一把闪着寒光的斧子趾高气扬地走过来。他目光呆滞,显然刚刚喝过棕榈酒,吸过大麻。另一名叛军抓住那个村民的手放在树桩上。那人拼命把手缩回。穿图帕克衫的家伙用AK一47抵住他的脑袋。
这个动作的意思明白无误,你只能以手抵命,除此之外别无他选。
村民拼命挣脱。砰的一声!子弹穿透了他的脑袋。队列里的下一个人又被拉过来跪在树桩前。
穿图帕克衫的家伙:留长点儿还是留短点儿?
在吸足了大麻而正在晕晕糊糊的叛军士兵中爆发出一阵狂笑。
所罗门的特写:他大睁双眼注视着断手的酷刑,周围一片惊恐的叫声。砍下来的一只胳膊被扔进一个口袋。
队列里的下一个,一个壮实的年轻人,被拉到树桩前。
革联阵长官:这个不砍。他能干活。
身体壮实的年轻人被赶上等候在一旁的卡车。下一个是~个老人,哆嗦着伸出干瘦的手。
所罗门的特写镜头。斧子的咔嚓声砍进了他的心灵。
已经昏厥的老人被从地上拉起,他的两只前臂成了两根冒着血的残桩。
革联阵长官(接前):你可以当个传话人。把话传出去。政府不是说未来在你们手中吗?我们说革命联合阵线才是未来。革命即将到来了。
下一个轮到了所罗门。他紧闭双眼,任人把他的手放在沾满黏糊糊的鲜血的树桩上。长官打量了所罗门一阵,示意那个行刑人住手。
革联阵长官:你还用得着你的手。
所罗门被推上卡车。
1-8 | 景:塞拉利昂 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 |
道具: |
一架水上飞机在丛林上空盘旋。驾机者是丹尼·阿彻尔。此人虽然只有30岁上下的年纪,但他所经历过的事情比大多数人一辈子从无聊的电视节目中看到的还要多。
他扫视了一遍眼前的地形,然后俯冲向一条宽阔河流的河口,最后降落在水面上停了下来。
1-9 | 景:岸边 |
时间:日·外 | 人:None |
道具: |
指挥官兰波坐在一个帆布折椅上。
这是一个20岁上下的革命联合阵线指挥官,蓄着一副山羊胡,戴着墨镜,穿着鲍勃·马利式的T恤。他身后站立着几名保镖,手持自动枪,嘴里嚼着玛斯巧克力糖豆。一台很大的便携式录音机正播放着图帕克的《如果我今夜死去》。
1-10 | 景:机舱内 |
时间:日·内 | 人:阿彻尔 |
道具: |
法瓦兹,一个精瘦的黎巴嫩人,坐在阿彻尔身旁,注视着下面河滩上的叛军,口中嘟嘟哝哝地用阿拉伯语做着祷告。
阿彻尔:替我祷告一下吧,伙计。
阿彻尔闭眼静默了片刻,然后察看了一下手枪的弹夹,把手枪塞在腰带上,用衬衣下摆盖住,深吸了一口气。
1-11 | 景:河岸 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 |
道具: |
阿彻尔涉水上岸,向那伙人走去。可以想象,一伙十来岁的娃娃兵正手持AK一47守在某个角落里,他们即使嬉笑着,互相传递着吸一支大麻卷烟,也让人感到是一种威胁。
阿彻尔:你是济洛上校吗?
兰波指挥官:我是指挥官兰波。
阿彻尔:济洛上校怎么不在?
没有人答话。几名叛军发出咯咯的笑声。
兰波指挥官:他不忠于革命。你是来帮助我们向压迫者做斗争的吧。
阿彻尔:我是来做生意的。
两人默默地对视着。
阿彻尔(接前):你给我准备货了吗?
兰波指挥官:先让我们看看你带来的。
阿彻尔:不行。你们得先交货。
兰波恶狠狠地盯着他。阿彻尔也同样恶狠狠地盯视着他。一阵令人不安的僵持。最后,兰波终于拿出一个肮脏的小布袋递给他。阿彻尔从袋里倒出几粒粗钻。
阿彻尔(接前,克里奥尔语,字幕):这不是原来说定的货色。
兰波指挥官(克里奥尔语,字幕):我也可以把武器扣下,什么都不给你。
阿彻尔又闭上眼睛,然后回头朝水上飞机望了望。货舱门滑开,露出一支M一130冲锋枪的枪口。法瓦兹拉了一下枪栓。见此情景,叛军们也都推上了枪栓。
阿彻尔(克里奥尔语,字幕):我也可以把武器卖给政府。压迫者们至少会照单付钱的。
他转身向飞机走去。
兰波指挥官:等一下……稍等一下……
兰波露出笑容,似乎刚才的话只不过是一句玩笑。他从一个生锈的咖啡桶里掏出一大把钻石。
兰波指挥官(接前):你要的是这样的吗?拿去好了……多得很,我都不知道该怎么处置。
他示意阿彻尔伸出双手,把一把钻石倒在他手里。
兰波指挥官:你下次带一副卫星天线来,行吗?我很想看《纽约重案组》。
1-12 | 景:河岸 |
时间:日·外 | 人:None |
道具: |
水上飞机开始起飞,我们看见一些叛军正在搬运着一箱箱打着“乌克兰制造”字样的火箭筒。
1-13 | 景:飞机上 |
时间:日·内 | 人:阿彻尔 |
道具: |
法瓦兹乐滋滋地察看着他分得的报酬。
法瓦兹:我要买下一处电子商店,整天坐着,喝茶,看DVD。你说怎么样,丹尼?
阿彻尔闭眼静默了片刻,如释重负。
1-14 | 景:塞拉利昂钻石矿 |
时间:日·外 | 人:所罗门 |
道具: |
一处露天的冲积层矿坑,紧挨着丛林中的一条河。一些成年的男人和未成年的男孩站在没膝深的泥水里干活。他们用手挖起泥浆,放在木槽里淘洗。所有人都处在持枪的革命联合阵线叛军的严密监视之下,叛军们站在岸上传着吸一支用报纸卷的粗大的大麻烟卷。
此时,叛军的一名首领——波伊森上尉,正在滔滔不绝地向矿工们宣讲革命大道理。
波伊森上尉:弗里敦政府和他们的白人主子霸占了你们的土地,去满足他们的贪欲!我们让你们得到了解放!你们不再是奴隶,你们成了这里的主人!我们大家都是平等的兄弟!
所罗门的身体因圆筛上的重负而紧绷,他直起腰,擦去快要流进眼里的汗水。一支枪戳了他一下,他抬起头,正碰上波伊森上尉那凶恶的目光。
波伊森上尉(接前):赶快干活儿!只有劳动才能得解放!加油干!加油挖!
所罗门弯下腰继续摇动他的筛槽。另外一个淘钻工人细细察看着他的木槽,捡出一个什么东西,放在手掌上。
淘钻工人:哈!
所有人都停下来。一名叛军军官走过来。那个工人把一小粒乳白色的晶体交给他。那是一粒钻石。军官一句话也不说,把钻石用一片纸包起来。
人们继续干活。所罗门看见上尉把那个纸包交给一个勤务兵,勤务兵跑着把它交给坐在棕榈叶编的大伞下看色情画报的长官。长官接过钻石看也不看一眼便放进衬衣口袋里。
离所罗门不远处,又有一个工人。他朝四周张望了一下,偷偷把一粒钻石从筛子里拿起来放进嘴里。
他的目光和所罗门相遇。所罗门赶紧把目光移开,继续干活。这时他忽然觉得波伊森上尉把目光紧紧盯在他的身上,于是他卖力地摇动手中的筛子,仿佛要设法把上尉的目光从自己身上摇开。
波伊森上尉继续注视着所罗门。然后他不声不响地走近那个把钻石含进嘴里的淘钻工人,突然举枪直接朝那工人开了一枪。
时光凝固了。
波伊森转向所罗门。
波伊森上尉:你,搜他。
所罗门放下手中的筛子,注视着在他身旁漂浮的尸体,血逐渐把浑浊的河水染红……
所罗门(画外音):亲爱的洁茜,我无法在信里把我心中的思绪很好地写出来。
1-15 | 景:革命联合阵线淘钻营地 |
时间:日·外 | 人:所罗门 |
道具: |
所罗门用一只铁缸子吃他领到的那份粥。一些人裹着又脏又臭的衣服躺在地上睡觉。
所罗门(画外音):即使我能写出来,看管我们的人也不会允许我寄出去。
1-16 | 景:革命联合阵线淘钻营地 |
时间:夜·外 | 人:所罗门 |
道具: |
所罗门坐在那里瑟瑟发抖,抬眼窥视站岗的看守。远处,一座亮着灯的帐篷里,一群叛军一边喝酒一边看卫星电视,不时朝着电视发出一阵嚎叫。电视里演的是《谁想成为百万富翁》。
所罗门(画外音):我不知道你现在在哪里。我连我自己这是在哪里也不知道。
1-17 | 景:宾图玛尼山区某地 |
时间:日·外 | 人:所罗门 |
道具: |
洁茜带着孩子们和一群无家可归的门德人一起逃难。迪亚抱着小弟弟。忽然响起一阵卡车开来的声音,人们纷纷躲进树丛。一队革命联合阵线叛军呼啸而过。过了一会儿,人们重新走上大路。
所罗门(画外音):我只知道,我的思念越过千山万水向你飞去。
1-18 | 景:草铺 |
时间:夜·外 | 人:所罗门 |
道具: |
所罗门躺在那里,两眼大睁着,仿佛正陷入一场噩梦。
所罗门(画外音):我一定要找到你,洁茜。即使需要付出我的一生。我们一定要团圆在一起。
1-19 | 景:山区 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 |
道具: |
一处高高的隘口。远处山峰云雾缭绕。一块鲜艳的红色出现在画面上——那是一个豪萨族牧羊人的帽子。他扛着一支长矛,领着一群山羊,山羊脖子上的铃铛发出清脆的响声。
殿后的是阿彻尔,他正在查看着掌上GPs。他的卫星电话发出蜂鸣音……
阿彻尔:我们离降落点不远了。你那儿情况怎么样?
1-20 | 景:一架双引擎涡轮螺旋桨飞机在空中飞行 |
时间:日·内 | 人:None |
道具: |
驾驶飞机的是法瓦兹,他一面朝卫星电话说话,一面焦灼不安地注视着下面大片浓密的丛林。
法瓦兹:……一队士兵。
1-21 | 景:山区 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 |
道具: |
果然,从山那边走来一队西非维和部队士兵。队长走到阿彻尔面前。
队长:证件。
阿彻尔从口袋里麻利地掏出证件,递过去。
阿彻尔:埃利奥特·史密斯,《国家地理》记者。
队长:你正要进入利比里亚地界。
阿彻尔:我有内务部长的证明信,还有利比里亚签证。(队长查看证件)我正在做一篇关于豪萨人的报道,你知道,他们是可以越界寻找牧场的。
天空中,一架很小的飞机嗡嗡响着飞过。队长抬头望了望,然后看着阿彻尔。
阿彻尔一副巴结的样子,从衬衣口袋里掏出一盒未开封的纸烟递过去。
阿彻尔(接前):读过《国家地理》杂志吗?
队长不理会他的话,走近一只山羊,用手在山羊背上、脖颈下摸索。他的手分开一撮羊毛,露出羊皮上的一道外科手术缝合线。
阿彻尔摸了摸腰间的手枪,看了看周围持枪的巡逻队队员,他们的人太多。
队长拿出一把小刀,切入缝线的地方。山羊尖叫了一声,狠狠地踢着腿。队长从山羊皮肤下取出了十几粒不大的粗钻石。
队长掏出点45手枪对着阿彻尔。
队长:你以走私罪被捕了。
阿彻尔:你听我说,伙计。我是索莫拉部长的好朋友。他可不会高兴让你搅了他的生意。
索莫拉部长的名字显然有些分量。
阿彻尔(接前):你知道我是谁,不是吗?我是干什么的?我想你不打算干涉我和我的朋友,是不是?(改变口气)我想不妨通融一下,你收下一两粒钻石,给太太或是情人买点儿高级的礼品,啊?(指旁边的牧羊人)谁会去告发?他们?
牧羊人不知所措地看看阿彻尔,又看看旁边的士兵。
队长:不行。
队长忽然开了枪,一名牧羊人倒地死去。另一名想要逃跑,也立刻被撂倒。
队长气呼呼地转向阿彻尔,这回阿彻尔的事情算是彻底完了。
队长(接前):咱们现在就回弗里敦,看看索莫拉部长打算怎样酬谢他的合伙人。
1-22 | 景:一处隐秘的房间 |
时间:日·内 | 人:阿彻尔 |
道具: |
果然,从山那边走来一队西非维和部队(注3)士兵。队长走到阿彻尔面前。
队长:证件。
阿彻尔从口袋里麻利地掏出证件,递过去。
阿彻尔:埃利奥特·史密斯,《国家地理》记者。
队长:你正要进入利比里亚地界。
阿彻尔:我有内务部长的证明信,还有利比里亚签证。(队长查看证件)我正在做一篇关于豪萨人的报道,你知道,他们是可以越界寻找牧场的。
天空中,一架很小的飞机嗡嗡响着飞过。队长抬头望了望,然后看着阿彻尔。
阿彻尔一副巴结的样子,从衬衣口袋里掏出一盒未开封的纸烟递过去。
阿彻尔(接前):读过《国家地理》杂志吗?
队长不理会他的话,走近一只山羊,用手在山羊背上、脖颈下摸索。他的手分开一撮羊毛,露出羊皮上的一道外科手术缝合线。
阿彻尔摸了摸腰间的手枪,看了看周围持枪的巡逻队队员,他们的人太多。
队长拿出一把小刀,切入缝线的地方。山羊尖叫了一声,狠狠地踢着腿。队长从山羊皮肤下取出了十几粒不大的粗钻石。
队长掏出点45手枪对着阿彻尔。
队长:你以走私罪被捕了。
阿彻尔:你听我说,伙计。我是索莫拉部长的好朋友。他可不会高兴让你搅了他的生意。
索莫拉部长的名字显然有些分量。
阿彻尔(接前):你知道我是谁,不是吗?我是干什么的?我想你不打算干涉我和我的朋友,是不是?(改变口气)我想不妨通融一下,你收下一两粒钻石,给太太或是情人买点儿高级的礼品,啊?(指旁边的牧羊人)谁会去告发?他们?
牧羊人不知所措地看看阿彻尔,又看看旁边的士兵。
队长:不行。
队长忽然开了枪,一名牧羊人倒地死去。另一名想要逃跑,也立刻被撂倒。
队长气呼呼地转向阿彻尔,这回阿彻尔的事情算是彻底完了。
队长(接前):咱们现在就回弗里敦,看看索莫拉部长打算怎样酬谢他的合伙人。
1-23 | 景:纽约联合国总部 |
时间:日·内 | 人:None |
道具: |
联合国秘书长正在向联合国大会会议发表演说。
秘书长:所以我们主张禁止从冲突地区向会员国领土直接或间接出口一切粗钻石。
他抬头看看前排座位的代表。其中有两位穿萨韦尔街(注4)高级西装的人士。其中一位先生40岁上下,浅棕色头发,名叫西蒙斯;另一位气宇不凡、一头白发的先生是他的上司,名叫德温特,年纪在60岁上下。
秘书长(接前):如我们所知,这些钻石只等于合法钻石生产的一小部分……合法的钻石贸易对于一些新兴国家的经济具有至关重要的意义,这些国家支持上述主张,我表示赞赏。
衣着高贵的钻石业代表报以微笑。
1-24 | 景:一场有香槟酒的庆祝酒会 |
时间:日·内 | 人:None |
道具: |
酒会大厅。钻石业代表和他们的夫人与联合国会员国代表以及其他显要人物互相交淡,频频举杯。美国驻联合国大使沃克来到德温特面前,向他伸出手来。
沃克大使:德温特先生……在下贾德·沃克……
德温特:大使,终于见到您,十分荣幸。
沃克大使:您不常到大西洋这边来。
德温特:我正希望改变这种情况。恐怕还有赖于您的帮助。
沃克大使:德温特先生,我想,我对业界是不是有能力自我监督不太有信心。
德温特:请您相信,先生,我们双方的愿望是一致的。这些来自“冲突地区”的钻石使我们整个产业的合法性成了问题。
德温特的夫人——一位年轻的金发美人出现在他身旁。让人很难确定的是,不知是这位夫人本人,还是她戴着的价值二百万美元的钻石项链更为美丽。
德温特(接前):亲爱的,这位是沃克大使。
德温特夫人:见到您十分荣幸。
德温特(伸出一支手臂搂住他的夫人):大使,我深深相信,钻石应该与爱情,与美丽联系在一起,而不是战争,您同意吗?
大使怎么可能不目眩神迷?镜头从那些闪闪发亮的钻石,切换至:
1-25 | 景:塞拉利昂钻石矿 |
时间:日·外 | 人:所罗门 |
道具: |
所罗门站在浑浊的泥水里干活。他的目光痴痴地盯着河面上闪动的波光和树木的倒影,它们随风摇曳着,似乎对发生的种种残酷暴行完全无动于衷。
所罗门(画外音):亲爱的洁茜。怎么可能一块石头就比另一块有更大的价值呢?
所罗门收回他的思绪,继续他单调烦闷的劳动。
忽然,一个水泵出了毛病,像消防水龙头似的射出强大的水流,把所罗门和另外一些淘钻工人击倒。所罗门手中的筛子顺水漂走,他游水去追。当他抓住筛子转身蹬水走回时,突然停了下来。
在河岸边的水下,有一个东西在阳光下熠熠生辉。污泥被水冲去后,那个东西仍然留在水中。那是一块闪耀着奇异的粉红色光芒的钻石。
所罗门瞬目而视。那颗钻石也对他熠熠闪光。
所罗门(画外音,接前):一件出自大地的东西怎么可能会那样美丽,让人们为它而大动杀机?
所罗门向四周打量了一下。叛军士兵一边修理水泵,一边喝令工人们继续干活儿。
所罗门很快把钻石捡到筛子里,用泥浆把它盖住。他的心怦怦直跳,走向岸边。
叛军士兵:你发什么愣?回去干活儿!
所罗门连连点头,赶紧把他装满泥浆的筛子放进水里。
1-26 | 景:浑浊的水流下面 |
时间:日·外 | 人:所罗门 |
道具: |
所罗门把筛子翻转,一只赤脚,用脚趾夹住了那颗钻石。
1-27 | 景:水面以上 |
时间:日·外 | 人:所罗门 |
道具: |
所罗门举起一只手向看守报告,同时痛苦地捂着肚子。
所罗门:我要上厕所。(哀求地)我实在憋不住了,长官。
看守挥手让他去。所罗门爬上岸,谨慎地拖着一只脚行走。他正要向丛林边走去。
波伊森上尉:站住。
所罗门立刻停住。波伊森仔细搜查所罗门的全身。先查了他的头发、耳朵眼、鼻孔,然后又捏住他的两颊,查看他的嘴里。又搜摸了他的裤子,最后翻起他的裤腿。
波伊森上尉(接前):抬起脚。
所罗门抬起右脚,波伊森把脚趾掰开逐个搜查了一遍。终于认可了。
波伊森上尉(接前):快去快回。
所罗门脚部的特写:他把脚放下,脚趾用力地抓进泥泞的地面,显然是要从那里面找回什么东西。
1-28 | 景:丛林边缘 |
时间:日·外 | 人:所罗门 |
道具: |
所罗门在一棵横倒在地上的大树后面蹲下身来,眼睛透过宽阔的树叶紧盯着那些看守。
他很快地从脚趾间拿下一块裹满泥浆的土块,擦去泥浆,露出钻石。那种天然的美简直令人难以置信。
他回头望望,确信无人监视,于是从裤脚上撕下一块布条。
忽然在他头顶上咔的一响。
所罗门慢慢抬起头来……只见面前是一支点45手枪的枪管。
波伊森上尉:把它给我。
所罗门凝视不动。给和不给能有什么区别?就在他等待着枪响的时刻,丛林外突然响起一片追击炮弹炸开的轰隆声。
爆炸把所罗门掀倒在地上。
迫击炮弹连连爆炸。一队西非维和部队士兵从远处杀来,手中的自动武器不停地扫射着。所罗门爬到波伊森流着血的身体上面,取下他腰间的砍刀。
冒着在丛林间不断横飞的霰弹,所罗门用那把砍刀疯狂地在地上掘坑,将那块钻石用撕下来的绿布条包住放进坑里,用土埋住。
这时有人用枪托朝他头上一击。他倒在地上。维和部队士兵用门德语向他喊叫着。他忽然意识到自己手里还拿着砍刀,赶紧把砍刀扔下。
所罗门:别开枪!我不是革联阵的!
他看见身旁的士兵们用棍子殴打叛军俘虏,远处,另有一些士兵胡乱地处死一些俘虏。
1-29 | 景:弗里敦 |
时间:日·外 | 人:None |
道具: |
一队军用卡车穿过熙熙攘攘的街道。女人们头上顶着篮子,脚踝上传统的脚铃玎踏作响。在一座饭店门前有几个穿着白色西服的“生意人,,在用吸管啜饮可口可乐。一架有联合国标志的直升机在头顶上盘旋。
1-30 | 景:一辆军车的后车厢 |
时间:日·外 | 人:所罗门 |
道具: |
所罗门坐在车上,铁链将他与一些叛军俘虏拴在一起。他从没有进过城,从没有看见过这么多人。这使他深感惊奇。
他注视着沿街奔跑的一些乞丐,那是一些战争孤儿,年纪和他儿子相仿。他仔细寻视着每一张脸……
1-31 | 景:弗里敦的一处监狱(帕登巴路) |
时间:日·内 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
阿彻尔在无聊地摆弄扑克牌,他抬眼看见一队叛军俘虏从他阴暗潮湿的牢房前面走过。
叛军甲:革联阵就要来了!就要实行砍手处置!小心些吧,伙计们!
阿彻尔把注意力收回到他的扑克牌上,这时隔壁牢房的门打开,所罗门被推进牢房。
所罗门:我不是革联阵的。我叫所罗门·梵迪!我是个农民!
阿彻尔注意地打量他。所罗门狠狠地回了他~眼。
又有一些俘虏被押进来,其中一个被人用担架抬进来。这人半边脸被绷带遮着,但当他转过头时,我们看出那是波伊森上尉。所罗门转身避开。
波伊森抬起头来,隔着牢房的铁栅栏斜视着这边。
波伊森上尉:你把它怎么处置了?
所罗门不理会波伊森的叫喊。
波伊森上尉(接前):我跟你说话哪!你听见没有?你把那钻石藏在哪儿啦?
阿彻尔竖起耳朵,但继续玩他的扑克牌。
波伊森上尉(接前):一颗粉钻,我亲眼看见你拿着的!!
阿彻尔的手正要翻起一张牌,这时忽然停住。他注意倾听,但尽量不露声色。
所罗门:你是个疯子。我根本不认识你。
波伊森上尉:我亲眼看见的!!
波伊森伸手从他汗渍斑斑的衬衣里掏出他脖子上挂着的象牙护身符,举起来给大家看。
波伊森上尉(接前):有这么大!我从来没见到过那么大的!!
所罗门只顾拼命地摇头。
阿彻尔的眼睛注视着那个象牙护身符,但表面上仍在继续玩牌。波伊森向俘虏们喊叫。
波伊森上尉(接前):你们谁从他身上搜出来,我出一千美元!
这话使所罗门警觉起来,他站起身,扯开身上的衬衣,又使劲拉下裤子,脱掉所有的衣服,直到完全赤身裸体地隔着栅栏面对波伊森上尉。
所罗门:哪里有钻石?你看有钻石吗?你抓走了我的家人,毁了我的家,夺走了我的一切!让你看吧!看我还剩下了什么?看我还有什么?要是有钻石,你头一个就把它抢走了!
波伊森从担架上欠起上身。
波伊森上尉:说谎!他在这儿胡说八道!
维和部队的看守早已被吵得不耐烦,过来朝波伊森脸上一枪托打得他没了声音。看守们把波伊森弄走,同时狠狠看了所罗门一眼,意思是说:“你也给我小心点儿!”
阿彻尔重新摆起一把牌。他注视了所罗门一阵,然后把目光移开。他所需要的信息全都进了耳朵里。
所罗门开始重新把衣服穿上。眼睛里仍然冒着怒火。隔着栅栏,他又看了阿彻尔一眼。阿彻尔避过目光,仍旧玩他的牌。
过了一会儿,他小心地抽出一张方块A,把它对折起来。他站起来走到他的牢房门前,等到有看守从门前走过。
阿彻尔:劳驾,兄弟。你能替我给索莫拉部长传个信儿吧?
看守看见阿彻尔隔着栅栏递过来的一盒纸烟,还有一张折起的扑克牌。
1-32 | 景:监狱大门 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 |
道具: |
阿彻尔走出监狱来到街上,被阳光照射得眯起了眼睛。
在街对面,从停在街边的一辆轿车的后视镜里看到的同一场景。驾驶座上的男子一头红发,理得很短,此人名叫朱斯特。
法瓦兹走来,把帽子递给阿彻尔。
法瓦兹:他们怎么把你放了?
阿彻尔:这里面有一个农民,他可能是找到了一颗粉钻。
法瓦兹:那又怎样?你告诉索莫拉你能把它搞到手?
阿彻尔:我得跟伦敦方面的朋友取得联系。
法瓦兹:我还以为咱们是为索莫拉干哪。
阿彻尔:如果真能弄到这颗粉钻,谁还用得着他索莫拉?
阿彻尔觉得法瓦兹好像有什么事情瞒着他。
阿彻尔(接前):……怎么?
法瓦兹:伦敦方面不想跟你有牵连啦。
法瓦兹递给他一张剪报。
阿彻尔(读出声):“前雇佣兵、现同德温特钻石卡特尔有来往的钻石走私者丹尼尔·阿彻尔六月一日在塞拉利昂被捕一事引起人们对钻石走私问题的关注注注注……”(把那张剪报揉成一团)注他妈个屁。
他开始沿大街向前走去,回过头来对法瓦兹说:
阿彻尔(接前):他名叫所罗门什么什么的……万不得已的话,把飞机抵押出去——反正要设法把他弄出来。
1-33 | 景:一家公寓式旅馆的简陋房间 |
时间:日·内 | 人:阿彻尔 |
道具: |
淋浴后的身子还湿着,阿彻尔正在费力地用电话联系上什么人。
阿彻尔(对电话里):……那么,你能不能转告德温特先生,阿彻尔来过电话邓可彻,A—R一……
跳接——过了一会儿——又拨通另一个电话。
阿彻尔已经在吸第十支烟了。
阿彻尔(接前,对电话里):他说他什么时候回来?
跳接——又过了一会儿——又拨另一个电话。
阿彻尔用拳头捶着墙。
阿彻尔(接前):是的,他当然知道是什么事……是的……是的……我一直……
他气急败坏地把电话机甩到房间另一头。
1-34 | 景:弗里敦街头 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 |
道具: |
阿彻尔从那家破旅馆里出来,他已经换了一身装束。一群纠缠不休的乞丐立刻围上来,叫着他的名字:“阿彻尔……阿彻尔……”
阿彻尔:走开,走开。
他不客气地摆脱他们的纠缠,没有丝毫的怜悯。
1-35 | 景:阿彻尔旅馆房间的门被踹开 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 |
道具: |
我们之前见过的那个跟踪阿彻尔的朱斯特,闯进阿彻尔的房间开始搜索。他干得很在行,而且毫不手软——撕开被褥,砸破电话机,甚至用剃须刀片把地毯割成一条一条的。
显然他是要寻找某种很细小的东西。
1-36 | 景:海滩酒吧 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 麦迪 |
道具: |
每个打仗的地方都会有这样的酒吧。士兵、走私分子、各色各样的投机家,都会肩并肩地凑到竹子吧台跟前。坏蛋和好人,联合国人员和环保主义的背包旅行者,在这里喝着贵得离谱的、掺了水的酒,传播小道消息,寻求不顾死活的异
国艳遇。“非洲塞拉”音乐把土著的鼓和电声贝司掺和到一起。
时不时从远处山区传来低沉的爆炸声,升起巨大的烟柱。没人去注意那些。
这里要做的事只是一醉方休。
阿彻尔挤进人群,我们听到周围人们谈话的只语片言。一个尼日利亚的维和士兵盯上了一个红十字会女工作人员。
维和士兵:这里除了妓女和吸毒者,什么都没有。我可以带你回到尼日利亚。让你看看真正的非洲。
红十字会女工作人员:是吗?
他在她耳边说了些什么,她咯咯地笑。在他们旁边有两个衣着整齐的美国化学银行(注5)职员。
职员甲:……五千万现金。那才只能见他一面。
职员乙:这些掌权的家伙和革联阵的惟一不同仅仅是……
非洲人吧台侍者给他们二人倒酒。
非洲人吧台侍者:……50英里,人们传说他们昨天占领了马兰帕。
他用手指了指远处的山,正好那里又传来一声爆炸声。
非洲人吧台侍者(接前):说不定得赶快再确认一下离开的机票了。
阿彻尔走近吧台。他的到来在知情者中间引起一阵悄悄的议论。
非洲人吧台侍者(接前):身体好吗,阿彻尔先生?
阿彻尔:还活着哪,地中海人……(朝远山那边望望)你那些叛军朋友这两天大概要来看望咱们了吧?
非洲人吧台侍者:啊,我猜他们很快会来这儿买东西吧。
他嘿嘿一笑。阿彻尔举杯向他做了个致意的动作。旁边,有一位颇有姿色的女人用搅酒棒在吧台上轻轻敲着,此时,“绿洲”乐队(注6)的一曲“晚会99”已近尾声。
广播电台播音员(画外音):这里是美国之音。华尔街今天又是好行情,道琼斯指数上扬了25个点,纳斯达克涨了40点……白宫方面,克林顿总统再次为他与莫妮卡·莱文斯基的关系辩解……
阿彻尔身旁的女人开始发表议论:
女人:你听到没有?整个世界乱糟糟,而我们听到的却是口交的丑闻……
阿彻尔转身面对麦迪·鲍恩。麦迪是为数不多的那种在美丽的外表下隐藏着敏锐的智慧,足以让大多数男人退避三舍的女人。阿彻尔喜欢这样的人。
阿彻尔:可什么时候这个世界不是乱糟糟的来着?
麦迪:噢,现实主义人生。该去的地方去了,该做的事情做了,小日子过起来了。是这么回事吧?
阿彻尔:我叫丹尼·阿彻尔。
麦迪:我叫麦迪·鲍恩。
阿彻尔(打量着她):美国人。
麦迪:认罪。
阿彻尔:美国人多半有罪。
麦迪扬了扬眉毛。他不来甜言蜜语那一套。这很对她的胃口。
麦迪:哟。
阿彻尔:千万别跟我说你来这里是要改天换地的。
麦迪:那你来这里是要挣大钱的。
阿彻尔微微一笑。那正是他老早就关切的事。
阿彻尔:看见那个家伙吗?政府部长,被控贪污救灾款。倒了霉了,知道为什么吗?给他的上司进贡进得不够……(指指旁边的一个)看见那个人吗?把AK一47卖给叛军,遇到停火,就把它们低价收回,等到再开战,就又能卖个大价钱。
麦迪:你的观点是?
阿彻尔:我的观点是,这就是非洲。什么观点都没用。再来一杯?
麦迪:伏特加,加冰块。
阿彻尔向侍者示意,侍者以赞许的表情朝麦迪点了点头。
阿彻尔:伙计,照样再来一份。
麦迪:你是在这里出生的吗?
阿彻尔:在罗得西亚。
麦迪:你赶上了那里的战争。一定受了很多罪。
阿彻尔(无可无不可地):我喜欢那样。
麦迪:所以你现在干起了走私。
阿彻尔:我像吗?
麦迪:反正我看你不像是联合国儿童基金会的。
阿彻尔只是笑了笑。
麦迪(接前):我看你更像是爪“冒险家”,不过这听起来有些老套。
阿彻尔:雇佣兵怎么样?人们好像更喜欢这样的叫法。
麦迪:走私钻石?
阿彻尔:我还说我是传教士呢。
麦迪(笑):给德温特干?
阿彻尔:提这样的问题不仅是一种冒犯,鲍恩女士,而且非常危险哩。
麦迪:我倒很想冒一下险呢。(把头凑近些)请你……跟我说说“血钻”的内幕。
阿彻尔突然明白对方的来意,脸色变得严峻起来。
阿彻尔:……你是记者吧。
麦迪:不错。
阿彻尔从椅子上站起来。
阿彻尔:去你的吧。
他往吧台上甩了几张钞票。麦迪紧跟着他走出去。
1-37 | 景:海滩酒吧 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 麦迪 |
道具: |
麦迪:德温特钻石公司关闭了在这里的所有收购点,借以逃避联合国的禁令。但是他们仍然通过秘密联络人从叛军手中低价收购钻石。这样就没有人能谴责他们发战争财,但实际上他们就是在发战争财。
阿彻尔:我感到震惊。
麦迪:你要想单独行动,他们就会把你抓起来,让你在监狱里耗干。(用手抓住他)你就不想找机会改变局面吗?
他继续大步走去。
麦迪(接前):嗨,稍等一下。
她抓住他的胳膊,向他靠近些。
麦迪(接前,带着些微的性暗示):帮我一把……
他忍不住苦笑了一下。
阿彻尔:麦迪,是叫麦迪吧?(她轻轻点头)……我习惯先有前戏再动真格的。
他径自走去,把她甩给了一群纠缠不休的乞丐。
1-38 | 景:阿彻尔的旅馆房间 |
时间:日·内 | 人:阿彻尔 |
道具: |
(画外音乐)
阿彻尔走进房间,看到他的东西被翻腾得乱七八糟。
稍后,在卫生间里(画外音乐)。
阿彻尔从打碎的镜子里看着自己。他打开一瓶伏特加酒,喝了几大口。
1-39 | 景:粗颗粒黑白片 |
时间:日·内 | 人:阿彻尔 |
道具: |
南非治安部队破门冲入一个房间,把熟睡中的一个中年非国大支持者从床上拽起来。在女主人的尖叫声中,阿彻尔把一个口袋套在那人的头上。
1-40 | 景:回到卫生间 |
时间:日·内 | 人:阿彻尔 |
道具: |
阿彻尔一口气喝下了那瓶伏特加,把酒瓶抛开。他用一把钳子夹住后槽牙上的牙冠。
1-41 | 景:粗颗粒黑白片 |
时间:日·内 | 人:阿彻尔 |
道具: |
一个黑人犯人赤身裸体地被绑在椅子上。我们看不见别人怎么整他,但我们能够看到站在一旁的阿彻尔脸上的表情。
1-42 | 景:回到卫生间 |
时间:日·内 | 人:阿彻尔 |
道具: |
鲜红的血滴滴落在洗手池里。阿彻尔不顾剧烈的疼痛把假牙冠撬下来。
一颗沾着血的粗钻石出现在他的手心里。
1-43 | 景:弗里敦的一条街道 日落时分(画外音乐) |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 |
道具: |
熙熙攘攘的街道上,鳞次栉比地排列着狭小的铺面,家家挂着的招牌上都有手绘的钻石图案。那些做街头生意的,看见阿彻尔过来,都纷纷推销自己的货色。
1-44 | 景:滑头埃迪的小店里 紧接前场(画外音乐) |
时间:日·内 | 人:阿彻尔 |
道具: |
比瓦楞铁搭起的小阁子大不了多少的小店里,阿彻尔经过一番激烈的讨价还价,不情愿地接过了比他的钻石所值要少许多的现金。
1-45 | 景:弗里敦街头 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 |
道具: |
朱斯特站在路边,等待阿彻尔的出现,并无躲避的意思。
阿彻尔:朱斯特。
朱斯特:好久不见,伙计。
阿彻尔:艾丽斯好吗?
朱斯特:挺好,谢谢。
阿彻尔:蒂姆该上大学了吧。
朱斯特:孩子大了,有大了的麻烦……你知道。
阿彻尔:连队的人也好吧?
朱斯特:没啥可抱怨的。这里一场接一场的战争,生意很火。(抬眼看他)听说你在乡下遇到了点儿麻烦。
阿彻尔:索莫拉告诉你的。
朱斯特:索莫拉部长跟上校是老朋友啦。
朱斯特微笑着。阿彻尔掏出一盒纸烟,给他一支。朱斯特迟疑了一下。阿彻尔拍拍自己的口袋寻找火柴。
阿彻尔:有火吗?
朱斯特摸摸口袋,掏出一个打火机。
当他低头给阿彻尔点烟时……
阿彻尔搂头盖脸一个曲膝顶,又一个低手拳打在他的小腹上,然后一脚把他撂翻,又在他腰上狠狠踹了一下。
阿彻尔(接前):下次上校再有什么问题,让他直接问我好了。
说罢扬长而去,让朱斯特在那里痛苦地扭动着身体。
1-46 | 景:开普敦机场 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 |
道具: |
阿彻尔付现金购买一张到伦敦的往返机票。
1-47 | 景:伦敦(查特豪斯街) |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 |
道具: |
(画外音乐)
这里是全球钻石贸易的中心。一辆出租汽车停下来,阿彻尔从车里走下,一身正装打扮。
街对面有一小群抗议者打着标语牌,上面写着口号:“不要血钻”、“钻石贸易公司是暴行的后台”。有一块标语牌上画着一枚钻戒戴在被砍断的手指上。
1-48 | 景:钻石贸易公司 |
时间:日·内 | 人:阿彻尔 |
道具: |
阿彻尔在通过保安检查:比对指纹、扫描仪扫描,如此等等。然后他通过一道发出蜂鸣音的防弹门。
1-49 | 景:接待室 |
时间:日·内 | 人:阿彻尔 |
道具: |
他仔细观看着照明效果很好的展示柜,其中一个展示着530克拉的“非洲之星”的复制品。
一个平面显示屏,上面播放着里德利·斯科特(注7)专门为德温特钻石公司拍摄的广告片。浪漫。华丽。一个年轻人向一个羞涩的美丽女孩求婚;一对老年夫妇庆祝结婚若干周年纪念日;几位说唱歌手戴着钻石项链参加格莱美颁奖典礼。
钻石贸易公司职员:西蒙斯先生请您进去。
1-50 | 景:钻石贸易公司经理办公室 |
时间:日·内 | 人:阿彻尔 |
道具: |
罗兰·西蒙斯的办公室布置得高雅朴实,他本人也同样显得有品位而不张扬。我们前面在联合国的会议上看见过他。
西蒙斯:请进,请进。用茶吗?
阿彻尔:不必,谢谢。
西蒙斯:那好。什么风把你吹到伦敦来啦?
阿彻尔:雷吉……我得打搅你一下。
西蒙斯把身上高档套装的裤线捋捋直。他宁愿瞎聊一阵,也不想提生意的事,可阿彻尔就是专门来谈生意的。
西蒙斯:一个月前,本公司的主管人员当面向联合国承诺遵守关于“冲突地区’钻石问题的禁令。(眼睛看着窗外)我们不能再接受你提供的钻石了。你大老远地跑来,我真的感到非常抱歉,但是我们之间的关系已经正式宣告中止了。
阿彻尔向四周张望了一阵,发现了情况。
阿彻尔:你是在录音。
西蒙斯微微一笑。阿彻尔毫不在乎,由他录下这些话吧。
阿彻尔(接前):你们正在失去对世界市场的控制。俄国、加拿大都有大矿发现。你们现在比任何时候更需要我。
西蒙斯看看手表。
西蒙斯:你不是打算给我上一堂钻石贸易课吧?
阿彻尔:贸易?噢,这比“卡特尔”有着一道更好的光环。“卡特尔”只适合于哥伦比亚的贩毒集团,以及靠石油发财的酋长们……那已经太……跌份了。
阿彻尔站起来,走向墙上悬挂着的一个气度非凡的老人的大照片,这位老人我们在联合国会议那个场面看到过的。
阿彻尔(接前):既然这里只有你我两个人,雷吉,咱们就不必绕圈子了。你们收购了价值80亿美元的钻石放在下面库房里接尘土。(向前倾身)如果不是你们捂住不让上市,你手上的钻戒就会比你那双皮鞋还要便宜。
西蒙斯:很好。你写一本书吧。你去告诉BBC吧。
阿彻尔(更加紧逼地):所以说嘛,真要让另一家公司抢了风头儿就够你丢脸的了,更不用说那颗从未见过的大粉钻流入市场带来的巨额利润了……
这话让西蒙斯突然怔住。
西蒙斯:你在虚张声势。
阿彻尔:也许是吧。可万一我不是虚张声势,那就得由你向德温特先生去解释事情怎么会弄成这样。
他站起身,准备走出去。
阿彻尔(接前):跟你谈话很愉快。雷吉,新发型很可爱。
西蒙斯举起一只手,仿佛是说“等一下”。他拧了一个开关,音乐声突然充满了房间。
西蒙斯:你的条件?
阿彻尔:市场价的百分之十作为发现者的报酬。
西蒙斯:百分之五。
阿彻尔:百分之七。
西蒙斯:成交。
阿彻尔:成交愉快。
他转身走出去。西蒙斯拿起电话。
西蒙斯:给我接德温特。
1-51 | 景:弗里敦监狱 |
时间:日·外 | 人:所罗门 |
道具: |
所罗门走出监狱,法瓦兹早已等在那里。
法瓦兹:所罗门·梵迪吗?
所罗门:你有什么事?
法瓦兹:我的朋友认为你是个诚实的人。
法瓦兹塞给他一卷钞票,然后走开。
1-52 | 景:难民署高级专员办公室 |
时间:日·外 | 人:所罗门 |
道具: |
一所废弃的学校。许多男人和抱着婴儿的女人。他们焦躁不安,毫无秩序。
所罗门看见在一座楼房的拐角处人们排成曲曲弯弯的长蛇阵。他漫不经心地走到排头,假装认识某个人。
所罗门:你好,哥们儿。身体怎样?
难民甲:我认识你吗?
所罗门趁人不觉在那人身后插进队里。
所罗门:当然啦。咱们在你表兄弟的婚礼上认识的。你不记得啦?
排在后面很远处的一个难民愤怒地叫喊。
难民乙:别加塞儿!
另外一些难民也跟着喊叫“到队尾去”等等。所罗门不予理会,只盯住他身边的这个人。
所罗门:……他们婚后好吗?
那个愤怒的难民走过来拉住所罗门的胳膊。
难民乙:嗨,你这家伙,你当你是什么人?
所罗门不动声色地面向这人,满脸威吓之色。
所罗门:你再不撒手,我就拧断你的胳膊,砸碎你的脑袋。
所罗门眼中的凶光实在吓人,那人怯生生地走开,其他的难民们也不再吭声。
1-53 | 景:办公室内 |
时间:日·内 | 人:所罗门 |
道具: |
在铺满整面墙壁的许多张纸上密密麻麻地公布着难民的姓名。所罗门一行一行地耐心寻找。尽管人们挤挤搡搡,但他始终稳住脚跟。可惜他要找的名字这里没有。
所罗门(画外音):亲爱的洁茜。怎么可能这样,我们全国没人能保住自己的一个家?
他想从管事的官员中找个人问问。
他听到一个当兵的非洲人讲门德语。
所罗门(门德语,字幕):劳驾,我需要找一位说说我的情况。这些名单上没有我家人的名字。
那个当兵的同时被五六个人包围着提问,他非常不耐烦地用门德语答话,字幕显示:
门德族士兵:到坎贝去,那儿还有名单。
所罗门:我去过坎贝了,还去过蒙波罗、蒂比利,都……
门德族士兵:去找那边的白人。
他指指一个红十字官员,那人应付着一大堆向他提问的难民,被弄得焦头烂额。所罗门挤进人群,靠近那人。
所罗门:劳驾,先生,我叫……
红十字官员:去查名单。
所罗门:所有名单我都查过了。
那个英国人不得不提高嗓门压过周围的人声。
红十字官员:你得填写难民办公室的表格!
所罗门:我填过表格啦!
红十字官员:那就求上帝保佑吧。我也没有办法。
所罗门恨不能朝他大吼一通,但这个英国人说的是实情。
1-54 | 景:临时办公室外 |
时间:日·外 | 人:所罗门 |
道具: |
所罗门蹲在熙熙攘攘的大街当中,垂头丧气,无可奈何。
所罗门(画外音):原来对我们说的是,有了自由就会把我们的国家变成天堂。可是现在却把我们的国家变成了臭水坑。
1-55 | 景:塞拉利昂山区 |
时间:日·外 | 人:None |
道具: |
洁茜带着迪亚和他12岁的妹妹在一处革联阵的兵站等待分发食品。一名叛军监视着他们。迪亚看见那人拿出一块夹心巧克力要给他妹妹,他愤怒地盯着那人。洁茜赶紧把女儿拉开。可是这时另一名叛军士兵过来抱住她的腰,把她的
胳膊压在背后。
革联阵士兵:你可以当我的新太太!
原先的那名士兵趁机要把尼央达带走。迪亚猛地扑过去,但旁边几个叛军抓住他,开始用枪托打他。洁茜高声尖叫着,叫声湮没在那些叛军们的大笑声中。
迪亚这时被抓起来扔上一辆卡车的后车厢,车上已经有好几个年龄相仿的男孩。
1-56 | 景:开普敦机场 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 |
道具: |
阿彻尔向马路边走来。朱斯特候在一辆梅塞德斯旁边。他戴着太阳镜,遮着的眼眶依然青紫着。
朱斯特:他要见你。
阿彻尔:我得回塞拉利昂,马上就得走。
两个身强力壮的雇佣兵从车里下
来,腰里显然别着手枪。
阿彻尔(接前):我估摸着,一声“对不起”怕是过不了你这关吧?
朱斯特虚情假意地笑笑。两个雇佣兵已经悄然将阿彻尔夹在中间。他预感到要挨这两个家伙一顿狠揍。不过他们却有礼貌地拉开了车门。
朱斯特:先请。
1-57 | 景:开普敦郊外 |
时间:日·外 | 人:None |
道具: |
梅塞德斯在南非草原上蜿蜒行驶,路边闪过高级的养马场,美丽的葡萄园,还有板球场。
1-58 | 景:车内 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 |
道具: |
阿彻尔预料随时可能挨打,但一路相安无事。
1-59 | 景:车内 |
时间:日·外 | 人:None |
道具: |
汽车驶入更加荒僻的草原。
路边景色变得越来越荒凉。在一个用有刺的铁丝网拦着的大门前,有一块写着“万能公司”的牌子,旁边把守着几名戴红色贝雷帽的武装士兵,他们挥手示意放行。汽车驶上一条荒芜的土路,直到——
1-60 | 景:农舍后面 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 上校 |
道具: |
不知从哪里飞来,在头顶上做了一个惊险的低空掠过之后,向远处飞去。
在一座维多利亚式的古老农舍旁,梅塞德斯缓缓停在一株高大的刺槐树下。
西奥·科埃齐上校,60岁上下,看样子还能率领队伍在险恶条件下急行军50英里。事实上这对他也是常事。
上校:你好,丹尼。
阿彻尔:长官。
上校:你样子比朱斯特强多了。
阿彻尔:咳,朋友间的一点儿误会。
上校嘿嘿一笑,给他倒了一杯马提尼酒。
上校(举起酒杯):为我们和那些像我们的——
阿彻尔(紧接着):——该死的少数。
两人喝酒。
上校:我希望你回到我这里来。
阿彻尔:谢谢,不过我想还是不回来的好。
上校:我们很快就会到塞拉利昂去。我们的律师正在跟那里现在的政府商谈。
阿彻尔暖昧地微微一笑。
上校(接前):他们指望我们帮他们
夺回钻石矿,我需要一个熟悉当地情况的人。
阿彻尔又喝了一口酒。
上校打量着他。
上校(接前):据索莫拉部长说,你在矿区找到了一点儿线索,有一颗……粉钻。
阿彻尔(带着不屑的语气):只不过是一个门德农民在做梦。
上校:那批火箭筒的付款有点儿小问题。你没忘记那是谁安排从我们乌克兰朋友那里运来的吧?
阿彻尔:可是我要问,是谁把利用山羊运货的方法泄露给西非维和部队的?
上校的语气变得强硬起来。
上校:要么还款,要么回来干,你看着办吧。
阿彻尔:我要是有十万英磅,你以为我还会呆在非洲吗?
上校(大笑):哈,丹尼……你走不了。你是一个彻头彻尾的非洲人。(向他摆摆手)朱斯特会把你送回开普敦。
阿彻尔:这就好。我很感谢。
上校:咱们很快还会见面吗?
阿彻尔:恕我失礼,长官,但愿不见。
上校:你以为卖武器要比用武器好,是吗?可是至少在你扣动扳机的时候,你知道目标不是你自己。
上校嘿嘿一笑,向朱斯特丢了个眼色。
1-61 | 景:农舍后面 |
时间:日·内 | 人:阿彻尔 |
道具: |
他们走近停在那里的梅塞德斯。阿彻尔转向朱斯特。
阿彻尔:好了,现在可以清账了。
两个雇佣兵抓住阿彻尔的胳膊。朱斯特露出一份同情的微笑,然后把他痛打了一顿。
他们走近停在那里的梅塞德斯。阿彻尔转向朱斯特。
阿彻尔:好了,现在可以清账了。
两个雇佣兵抓住阿彻尔的胳膊。朱斯特露出一份同情的微笑,然后把他痛打了一顿。
1-62 | 景:弗里敦“贵宾大饭店” |
时间:日·外 | 人:所罗门 |
道具: |
饭店招牌已被战火掀去了一半。一条肮脏的红地毯直铺向殖民地时期样式的饭店正门。
所罗门穿着红色制服正在替一位商人搬运行李。商人坐进汽车时,从他口袋里掉出一盒万宝路香烟。
所罗门(画外音):亲爱的洁茜,已经过去了好几个星期,可是我一直找不到你。
所罗门恭敬地等候汽车开走。然后他弯腰捡起那盒香烟。
1-63 | 景:饭店内 |
时间:日·内 | 人:所罗门 |
道具: |
所罗门搬着行李走在一处后楼梯上。他看看左右没人,便打开那些箱包寻找值钱的东西。
1-64 | 景:弗里敦街头 |
时间:日·外 | 人:所罗门 |
道具: |
在一处露天市场,所罗门将那盒香烟和别的偷来的东西换成硬通货。
所罗门(画外音):这个城市又嘈杂,又拥挤,又肮脏。我非常想念农村,惦记着田里的木薯,不知那些木薯怎么样了。
1-65 | 景:医院 |
时间:日·内 | 人:所罗门 |
道具: |
所罗门把换来的钱塞给一个联合国儿童基金会的官员。他沿着一排排伤病的平民寻视,其中不少是孩子。他强迫自己在每个人面前做出笑脸。
1-66 | 景:棚户区 |
时间:夜·外 | 人:所罗门 |
道具: |
在第三世界的每一个城市里,都有这样的地方。所罗门就在一个生锈的旧汽车外壳里安了家。除了一件叠得整整齐齐的换洗衬衣之外,他一无所有。
所罗门(画外音):我最想念的就是我们全家人每晚团聚在棚屋里,听着孩子们的声音,感受着身边的你的温暖。
他在木雕的神像前点燃一支蜡烛。
所罗门(画外音,接前):每当我感到绝望的时候,我便回想这些情景,相信一切都会好起来。
1-67 | 景:丛林中的某处 |
时间:夜·外 | 人:None |
道具: |
迪亚与一些小俘虏一起呆在一个昏暗的棚屋里。房门忽然打开,看守粗鲁地把他们轰到外面去列队。迪亚战战兢兢地站在瓢泼大雨中。
革联阵教官:你们的父母都死了。你们的兄弟姐妹都死了。你们也都死了。但是我们将会给予你们第二次生命。我们就是你们的家人。
1-68 | 景:不确定 |
时间:日·外 | 人:None |
道具: |
迪亚和别的孩子们在教官的指导下学习如何使用AK一47自动步枪。
1-69 | 景:不确定 |
时间:日·外 | 人:None |
道具: |
迪亚提着一塑料桶棕榈酒在叛军营地中走过。在他把那桶酒交给一个年纪较大的游击队员时,不小心把一点儿酒洒在了那人的T恤衫上。那人便开始凶狠地殴打他。
1-70 | 景:不确定 |
时间:日·外 | 人:None |
道具: |
迪亚被两名叛军架着,他胳膊上有一条很长的伤口。叛军将一种不知是什么的粉状物撒在他的伤口上。
1-71 | 景:不确定 |
时间:日·外 | 人:None |
道具: |
迪亚开始不由自主地往墙上撞——
他的神志已被麻醉。另外几个十来岁的男孩也和他的状况差不多。
1-72 | 景:弗里敦街头(阿彻尔住的旅馆) |
时间:夜·外 | 人:阿彻尔 |
道具: |
阿彻尔提着包走下出租车。他的脸是肿的,一只眼睛是青的,被太阳镜遮着。
旅馆门前停着一辆军用吉普。几名西非维和部队的士兵在那里踱来踱去,也许正伺机抓捕他,也许不是。
阿彻尔不准备冒险,他立刻转身走开。
他刚刚走开,一串爆炸声像远雷般响彻窒闷的夜空。一辆汽车起了火。让人感觉到形势已经失控。
一个穿超短裙、戴着硕大耳环的非洲女郎向阿彻尔打招呼。
妓女:今夜没人陪你吗,阿彻尔?(解下她的上衣)我很干净,没有艾滋病。你可以戴套。
1-73 | 景:海滩酒吧 |
时间:夜·外 | 人:阿彻尔 麦迪 |
道具: |
酒吧的一半已经被火烧毁,人们挤在剩下的那一半地方,照样开怀痛饮,非洲风格的电子音乐震耳欲聋。
阿彻尔向吧台侍者打招呼,放下他的提包。
阿彻尔:麻烦你替我照看一下这个东西好吗?(侍者点头)……就像往常那样。
吧台侍者:该死的革联阵想要攻下街对面的政府大楼。妈的,你看,这儿的人多半都是革联阵的。(递给他一杯酒)
不过,生意倒是好了。人人都拼命地喝,省得等叛军来了都给喝光。
阿彻尔:你也许该设法把家眷弄走,伙计。
侍者脸上那职业性的笑容立刻不见了。
吧台侍者:往哪儿走?能像你们那样上了直升机就飞了?不,先生,这儿是我们的国家,你们没来以前,你们走了以后,我们都得在这儿生活。
他看着阿彻尔,眼睛里充满既愤懑又绝望的痛苦表情。他转身走开。
法瓦兹走来,一副惊惶不安的样子。
法瓦兹:啊,我的上帝,你没事吧?
阿彻尔:那个农民在哪儿?
法瓦兹:他在饭店找了个工作。整天往难民事务办事处跑。完全不像一个揣着昂贵钻石的人的行径。
远处山区又传来一阵爆炸声。法瓦兹把头一缩。
法瓦兹(接前):往马夏卡去的大路有三处被截断。政府随时都可能倒台,可你却让我在这儿跟踪一个神神叨叨的农民。
阿彻尔隔着人群看见了麦迪。她独自站在一边,神情迷茫地随着音乐声缓缓地摇摆着身体。
法瓦兹(接前):这人当过淘钻工人。他绝对没有可能藏起哪怕是一颗极小的钻石离开那里。就是显出点儿神色慌张的样子也会把你开了膛的。
阿彻尔:我看索莫拉大概正在找我。
法瓦兹(非常焦虑地):但愿真主保佑……
阿彻尔(走开):不管怎样,你给我盯住那个农民。
法瓦兹:可是……
阿彻尔这时已经向麦迪走去。她看见他走来,于是等他走近。两人在挤满人的舞池中间相会。他们周围是许多汗津津的人体在随着非洲音乐的拍子摆动。
麦迪:你是要动真格的还是前戏什么的?我记不得了。
阿彻尔:跟我跳跳舞怎么样?
麦迪:我可以问问你的脸是怎么回事吗?
他拉起她的手,把她带进涌动着的人群。
麦迪(接前):也许不问为好。
他们在人群中挤挤撞撞地尽可能像样地跳着。
麦迪(接前):这简直是疯了。我在一个非洲酒吧里喝了酒,跟一个雇佣兵跳舞。
阿彻尔:俄亥俄老家的人该说什么?
麦迪:是芝加哥。
阿彻尔:……根据人们的舞姿,你可以看出一个人的很多特点。
麦迪:那你大概可以说我根本不会跳舞。
他们互相注视。
麦迪(接前):在莫桑比克,你曾经参与对非国大领导人的追杀。然后到了安哥拉,你跟德温特搭上钩,开始了用武器换钻石的交易。
阿彻尔:这都是记录在案的吗?
麦迪:但是你认为那些人太贪婪,你要甩开他们自己单干。是吧?
他没有答话,两人对视着。音乐声轰鸣。两人都跳得大汗淋漓,但都顾不上擦一下。
麦迪(接前):那么说,你是虚无主义者?是个投机家?是个卑鄙的小人?
阿彻尔:也许,我只是小时候奶水不够。
麦迪:你以为我从没遇见过像你这样的人吗?
阿彻尔:我以为我这样的人能让你飘飘欲仙。
麦迪:去你妈的。
阿彻尔:彼此、彼此。
他们继续跳着,两人的脸离得很近。
麦迪:让我……始终不能理解的……是你……怎么能……对人间的苦难……看得那么冷静。
他止住舞步,直视着她。
阿彻尔:谢谢你陪我跳舞。
他径自走开。
1-74 | 景:酒吧外 |
时间:夜·外 | 人:阿彻尔 麦迪 |
道具: |
他点燃一支纸烟。她走过来静静站在他身旁。两人一起注视着远方的炮火。
麦迪:我不是真伤了你的感情吧?
他深深地吸了一口烟,长长地呼出来。
阿彻尔:你来非洲多久了?
麦迪:四个月。此前在科索沃。
阿彻尔:很好。你在美国认识多少黑人朋友——不算你家的清洁女工或是收垃圾的黑人?
麦迪:那跟现在有什么关系?
阿彻尔:我认识很多黑人。我跟他们一起长大,和他们一起并肩作战。在他们平静的眼神和温和的笑容背后是对我们所作所为的仇恨。他们恨你,恨我,互相仇恨,也仇恨自己。你的同情心并不能阻止他们自相残杀。这个大陆,有一半人在挨饿,另有一半人染上艾滋病在那里坐以待毙。而他们的领导人却靠着贩卖药品为自己建造宫殿,购置高级轿车。
麦迪:但那并不意味着就该是那样。
阿彻尔:当然不是。但是除了一些空想的慈善家,穿上防弹背心,带上笔记本电脑和消毒洗手液,来这里呆上一个星期,整个白人社会没有给这个黑人世界带来任何好处。你看看苏丹,看看卢旺达。你们美国在索马里损失了34名海军陆战队队员,可是随后那里有上百万人死去,你们却不闻不问。除了偶尔在电视上播放几幅饥饿儿童的图片,就算是自笞赎罪了。(他摇摇头)所以总会有人来干见不得人的勾当——你以为你们美国就不贩卖武器或者雇用专干某种坏事的人吗?你们管这种人叫“履约人”。我是贩卖武器。就算我不干,也会有别人干。
麦迪:这就叫丛林法则。(叹气)那些唯利是图的家伙,活在世上不值一文。
阿彻尔转过脸注视着她,她的脸汗津津地闪着亮光。
阿彻尔:我喜欢你的气味。
麦迪:噢,你说得我都快晕了。
阿彻尔:这里的形势随时可能有变。你最好赶快离开。
麦迪:有一组西非维和部队的换防人员明早离开这里。你打算怎么样呢?
阿彻尔:生意上的事还没有了结。
麦迪:什么事值得让你留在这里冒生命的危险呢?
他注视着她,脸上露出一丝无奈的苦笑。
麦迪(接前):噢,是的。
他用眼睛瞟瞟她左手什么都没戴的无名指说。
阿彻尔:别跟我说,你就从没想过拥有一颗完全属于你自己的大钻戒(说着走开)……愿你一切平安。
1-75 | 景:棚户区 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
所罗门从他的破汽车里钻出来,看见阿彻尔站在那里等他。阿彻尔的样子看起来就像是通宵没睡,躲避部长的人的追踪。事实也真是如此。
阿彻尔:你怎么处置的,埋起来了?
所罗门本能地向四周张望,看看是否有人注意到他们。
阿彻尔(接前):要是我,肯定把它埋起来。
所罗门(心跳得很厉害):我不知道你在说什么。
阿彻尔摘下太阳镜,直视着所罗门。
阿彻尔:我在说什么?
所罗门:我得上班去。
阿彻尔紧跟着所罗门穿过棚户区。
阿彻尔:我的朋友法瓦兹花了老大一笔钱才把你从监狱里捞出来。
所罗门:我会还给法瓦兹先生。我向他承诺过的。现在你也听到了我的承诺。
我们就不必再谈了。
所罗门快步跑去登上一辆公共汽车。阿彻尔目送他远去。
1-76 | 景:贵宾大饭店 |
时间:日·内 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
所罗门正在为那些急于逃离弗里敦的西方商人们搬运行李。
他把一件件行李送上出租车,然后回到饭店大厅,发现阿彻尔正倚在一个柱子上吸烟。
阿彻尔:那个包扎着一只眼的革联阵上尉凭白无故干吗要编排那么一段故事。
所罗门仍然尽量避开他。
阿彻尔(接前):你打算怎么办,自己去卖掉?卖给谁?能卖多少钱?你需要人帮助,朋友,不管你愿意还是不愿意。
另一个搬运工注意地偷听。所罗门溜到饭店旁边的一条小巷里,转向阿彻尔。
1-77 | 景:小巷 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
所罗门:我知道你是什么人。我知道你要干什么。就是你们这帮人把我们的国家变成了强盗和杀人犯的世界。我不需要你的帮助。
阿彻尔:可我要是能帮你找到你的老婆孩子呢?
听到这句话,所罗门的眼睛里立刻露出某种野性的闪光。
所罗门:你知道我的老婆孩子什么情况?
阿彻尔:那些救济机构不管用,医院里也顾不过来。你得另想办法。
所罗门:瞎说!
阿彻尔:我有熟人,白人。
所罗门猛地一把将阿彻尔挤在墙上。
阿彻尔可以反抗,但他没有。
阿彻尔(接前):要真是……一块好的……钻石……
所罗门恨不得把他掐死,但也直觉地意识到阿彻尔也许是他仅有的一线希望。他撒开了手。
阿彻尔(接前):……就可以换来任何东西。信息、安全、甚至是自由。可是一块大钻石不可能长久保持秘密。你只要一露出它,你的命就算完了。我敢说,你能活到今天惟一的原因,就是因为你没有把藏它的地方告诉任何人。你说是不是?
阿彻尔的这一手——绝望中逼出来的——还真有一种迷人的力量。
阿彻尔(接前):非洲发现的最后一颗粉钻卖了一千万美元。我知道这事,因为那是我运出去的。你知道为了这颗钻石我得到的是什么?
他解开衬衫,在他胸口上横贯着一大道伤疤。
阿彻尔(接前):我这还算万幸。从此我知道,为了钻石,一个人什么事都干得出来。
所罗门:你说的也许是真的。可是我凭什么能相信你?
这时,附近响起一声猛烈的爆炸声,接着是一阵自动步枪的哒哒声……距此大约一两个街区远。
阿彻尔:听见没有。已经开始了。他们大概昨天夜里趁黑摸进了城。(抬眼看着所罗门)你说怎么办吧,朋友?
一个街区以外。三辆卡车载着叛军出现在远处,开始用自动步枪胡乱扫射。
阿彻尔(接前):行还是不行。
看起来一个字就可以改变人的一生。
所罗门:行。
一辆卡车从街角处歪歪斜斜地开来。阿彻尔猛地推开所罗门,刹那间他们身后的墙上已经留下了一串弹孔。
阿彻尔:快跑!
他们开始疾速地奔跑。
1-78 | 景:城中 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
他们的命运突然被求生的需要连在了一起。而死神在每个街角后面都设下了埋伏。
一队队娃娃兵出现在大街小巷,用自动步枪扫射着一切活动着的东西。商店招牌、橱窗、汽车一概不能幸免。哄抢现象在城市里蔓延开来,没有关闭音响的卡车呼啸而去。
一处十字街口架起了临时路障。小轿车里的人被拉出车外痛打一顿,车子则被付之一炬。
阿彻尔和所罗门往回跑,从贵宾大饭店前快速跑过,看见一群叛军正在进入饭店,从饭店里传出人的尖叫声和枪声。
人们——不分白人黑人——统统被押着装上卡车。索莫拉部长被人拿枪顶着带走。
一些妇女被人拽着头发拉进小胡同里。一个男人被人从四层楼的窗户里抛下来。
事实上,情况比我们所能展示出来的更为恐怖。
阿彻尔和所罗门继续狂奔逃命。
临街的铺面遭到洗劫。你根本分不清那是叛军干的还是平民干的。一些成年人抱着电视机。两个人抬着一个长沙发。几个十来岁的男孩戴着女人的假发
套,拿着用瑞典伏特加制成的土造燃烧弹到处乱抛。一群叛军里的娃娃兵洗劫了海滨酒吧,把所有摆在台面上的酒统统喝光。地中海人被人打死,四仰八叉地躺在吧台上。
阿彻尔和所罗门跑过一条条昏暗的街道,不时有横飞的火箭弹照亮天空。
溃退的西非维和部队和进攻的叛军之间的枪战把他们封堵在了火力交叉点上。
他们钻进一家餐馆的门厅,与另外一些惊恐万状的路人一起蜷缩在地上暂避。窗户被一轮又一轮的炮火掀飞,墙皮和碎砖雨点般地落在他们头上。
一阵震耳欲聋的炮火之后,周围忽然宁静下来。阿彻尔透过门上的破洞看到,一队西非维和部队士兵被勒令靠墙站成一排,遭到枪杀。
1-79 | 景:城中 |
时间:夜·外 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
阿彻尔和所罗门又开始奔跑。
他们尽量走在暗处,紧贴着弹痕累累的墙壁,从流动的巡逻兵和装满人的卡车旁边悄悄溜过,向城外逃去。
所罗门:还要……走……多远?
阿彻尔:反正……我们得逃入丛林。
1-80 | 景:城中 |
时间:夜·外 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
他们仍在奔跑。
两人都已筋疲力竭,气喘吁吁,满脸汗水和污垢,但都不敢停下来稍稍喘息一下。在他们周围,房屋渐渐变得稀疏了。
1-81 | 景:城中 |
时间:夜·外 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
向前走又是一处开阔地。身后只有一丛杂乱的香蕉树,几片被毁坏的木薯林。以及布满荆棘的小山丘。
阿彻尔:那边……
他们重新鼓足力气向前奔跑。
忽然,出现了有人说话的声音,这声音就近在身边。他们立刻躲进一道水沟。
三个革联阵士兵正在架设一挺机关枪。所罗门拼命向四周张望却发现无处可去。如果留在这里,天一亮他们就会暴露。如果起身逃跑,就会引来枪击。
阿彻尔脸上露出一丝坚定的表情,他伸手从靴筒里拔出匕首,头也不回地跳出水沟。
1-82 | 景:城中 |
时间:夜·外 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
就像是一场死神的舞蹈。一个被割断喉咙。另一个被开了膛,但他的枪打响了,惊动了第三个人。那人一转身,恰好迎面打来一排子弹,把他浑身穿透。子弹是从那个死了的家伙的AK一47自动枪里打出来的,不过这枪现在已经在阿彻尔的
手里了。
所有这一切只不过几秒钟的工夫。
但枪声惊动了附近更多的叛军士兵。
阿彻尔:快跑!
闻声而来的叛军士兵很快开始扫射,阿彻尔和所罗门拼命向田野跑去。
1-83 | 景:城中 |
时间:夜·外 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
藤蔓划过他们的脸,荆棘剐破他们的手臂和衣服——好半天以后射击才停下来。
他们终于停下脚步。累得直不起腰,上气不接下气,周围是潮湿阴暗的夜。
他们还活着。
两个人面面相觑,什么话也说不出来,但两个人都直觉地意识到,这将是一次决定他们命运的生死之旅。
1-84 | 景:马克尼大路 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
在柬埔寨,在萨尔瓦多,在苏丹,以及在塞拉利昂,大批横遭蹂躏、一无所有的人群走在漫无目的路途中,这样的情景是我们这个时代的标志性景象。这是大批难民流离失所的时代。
阿彻尔和所罗门夹杂在难民中艰难地行进。一辆辆牛车和无数行进的脚踏起滚滚尘土。
所罗门:我们往哪里去?
阿彻尔:洛科港有一处救济站,记者可以在那里打卫星电话。我让法瓦兹开飞机来接咱们。
所罗门:我可没有答应你任何事情。
阿彻尔:你会答应的。
1-85 | 景:马西阿卡西非维和部队集结区 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
在一个足球场内,一些西非维和部队士兵正在码放一袋袋打着联合国儿童基金会标志的粮食和一箱箱药品。
阿彻尔站在铁丝网外跟一个卫兵说话。一群试图走近堆放食品处的难民不停地纠缠着那个卫兵。
阿彻尔:……我是《开普敦先驱报》的,我的钱包、证件,我所有的东西,全都丢在了弗里敦。我们好不容易活着跑出来……
卫兵:离铁丝网远些……
阿彻尔只好作罢。所罗门一直在旁观看。
所罗门:你不是记者。
阿彻尔:我这是想办法让咱们离开这里。
所罗门:和我说的一样,你什么谎话都会说。
阿彻尔看见一群记者。他拦住一个澳大利亚摄影记者搭讪。
阿彻尔:嗨,伙计,我在找一个人,你可能认识。名叫麦迪·鲍恩,美国人。你要是遇见过她,肯定忘不了。
摄影记者:我认识她。
阿彻尔:你能否转告她阿彻尔到了这里,我有她想要的材料。
摄影记者:我再过一个小时就要离开这里,如果在我离开前能见到她,我就告诉她。
阿彻尔:多谢,拜托了。
1-86 | 景:马西阿卡西非维和部队集结区 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 所罗门 麦迪 |
道具: |
阿彻尔和所罗门在炽烈的太阳下烤炙着。所罗门仔细审视着每个从旁走过的人的面孔。阿彻尔打起了瞌睡。
麦迪(在镜头外):你逃出来啦。
阿彻尔:你好,麦迪。这位是所罗门·梵迪。
麦迪:你好!(对阿彻尔,一本正经地)我已经到了截稿时间,为了用这个卫星电话我等了四个小时了。你有什么情况要告诉我。
阿彻尔拉她走到所罗门听不到的地方。
阿彻尔:一个名叫“星矿业”的公司在这里收购“血钻”。
麦迪:还有昵……?
阿彻尔:表面上德温特跟它没有关系,
但却通过复杂的股权关系和海外银行支配着这个公司。这违反了他们遵守“血钻贸易禁令”的承诺。
麦迪:你得有这件事的证据。(阿彻尔点头)你愿意公开引用你的话吗?
阿彻尔直视着她。
阿彻尔:条件是你得帮我办成一件事。
麦迪:这我明白。
阿彻尔:你先别急——这人是一个门德族农民,他们的村庄被夷为平地,他被抓去淘钻。可是他的家人——老婆和三个孩子逃了出来。他一直设法找到他们,
可是现在他四处碰壁。
麦迪又朝所罗门那边看了看。
麦迪:你怎么会认识这个人的呢?
阿彻尔:反正我认识他。
麦迪把目光转回到阿彻尔脸上。
麦迪:你是在利用我。
阿彻尔:你也是在利用我呀。现在办事不都是这样吗?(他俯身凑近她)你想要做成大事吗,麦迪?你就从这人开始吧。你可以接触到联合国的资料库,你认识这里所有的非政府组织。
麦迪:算了吧,阿彻尔。给一个人帮点儿忙就能成就什么大事?
他注视着她。
麦迪(接前):天哪。我真那么说过吗?
麦迪的目光仍然停留在阿彻尔脸上,一副对峙的样子。这时,我们听到直升机螺旋桨转动起来的声音……
1-87 | 景:联合国难民署的直升机 |
时间:日·外 | 人:麦迪 |
道具: |
向下望去,是连绵不断的草原。忽然,草原上出现了一些白色的帐篷,越来越多,有上千座……
麦迪(画外音):就是这里。
1-88 | 景:直升机内 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 所罗门 麦迪 |
道具: |
所罗门、阿彻尔和麦迪搭上了一架联合国的直升机。所罗门从来没有坐过飞机,他出神地望着铺展在下面的一片帐篷。
麦迪:目前,这是非洲第二大难民营。
所罗门:我老婆在这里吗?她来几内亚了?
麦迪出声地读着她掌上电脑显示的资料。
麦迪:洁茜·梵迪,科诺区,六周前转往几内亚。
所罗门:六周前。我的孩子们也在这儿?
麦迪迟疑了一下,关掉电脑,只是点了点头。
麦迪:但愿你能找到他们。有时候新资料要在一年以后才能传到现场的各个办事处。(看了阿彻尔一眼)幸亏我能进入联合国难民署的资料库。
所罗门:我真不知道该怎么感谢你。
麦迪能说什么呢?她只是点点头。
1-89 | 景:难民营 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 所罗门 麦迪 |
道具: |
阿彻尔、所罗门和麦迪走下直升机,看到面前是一片人的海洋,被隔在绵延数英里的铁丝网里。
戴着世界粮食计划署袖标的工作人员正在卸下运来的供应品,难民们大喊大叫着争先恐后地扑向铁丝网。
麦迪:一百万人聚在一处就是这个样子。
所罗门出神地凝视着,这是他的同胞啊。
阿彻尔的特写,他注视着眼前的一切。
他经历过的人生苦难已经很多,但这一次没有人能够不受到震动。
麦迪(接前):在CNN的新闻里,也许在天气预报和体育转播之间的某个空当儿,会有一分钟这种场面。
他们走近铁丝网,所罗门发现难民中间有许多人是截了肢的残疾人。有人从铁丝网上伸出胳膊的残肢。所罗门的心咚咚地跳着。
麦迪(接前):人家查到,他们是在第二区。
所罗门跟在麦迪身后。麦迪让一个联合国卫兵看看她的证章,拿出一张纸条,那人看着纸条,指给她该去的方向。
阿彻尔隔着铁丝网看见两个小孩,两个人都只有一条腿,但却灵活地把一个塑料罐踢来踢去。还有一些残疾人愁眉苦脸地呆望着。旁边有一块牌子写着:“记者未经准许不得拍照”。
一个满脸皱纹的老头儿隔着铁丝网向阿彻尔吹了一声口哨,阿彻尔走过去。老头儿向阿彻尔努努嘴。阿彻尔终于明白那人是指他衬衣口袋里的纸烟。阿彻尔掏出一支烟,本想隔着铁丝网塞过去……他突然发现那个人是没有手的。
阿彻尔生硬地把烟插在那人嘴上,向前走去。
1-90 | 景:难民营第二区门口 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 所罗门 麦迪 |
道具: |
一名法国籍联合国卫兵把证件递给一个世界粮食计划署的非洲人管理员。
法籍卫兵:站在铁丝网外等候。检疫隔离。
所罗门抓住铁丝网,看着粮食计划署管理员消失在拥挤的人群中。
阿彻尔赶上了他们。他注意到麦迪的表情。
阿彻尔:出了什么问题?
麦迪摇摇头,但阿彻尔感觉到她有什么事瞒着他。
所罗门看见那个管理员,他带着一个女人,女人抱着一个小男孩,身边跟着一个女孩。
所罗门:洁茜……?(他终于看清)洁茜!洁茜!
洁茜听见叫她的名字,抬头从人群中张望。
洁茜:索罗!索罗!
所罗门:洁茜!!
洁茜挤出人群向所罗门跑来,所罗门脸上的表情从疑惑变成狂喜……
他们的手指隔着铁丝网紧紧抓在一起。他们用手互相抚摸着对方的脸,激动得说不出话来。
所罗门看着她怀里抱着的已满一岁的小孩,他离开他们时这孩子还是个婴儿。他隔着铁丝网伸手摸摸他。女孩默默无言地露出一丝笑容。她小小年纪已经经历了太多。
这时,所罗门又向旁边望望,露出迷惑的神色。
所罗门(接前):迪亚呢?(向洁茜,门德语)迪亚去哪儿了?
哪儿都没有迪亚的影子。
所罗门(接前):我儿子去哪儿啦?
看到这里,阿彻尔转向麦迪说。
阿彻尔:他有一个儿子,每天上学,学英语。
麦迪:查出的名单上只有两个孩子。
阿彻尔:……什么?
麦迪转过脸去,她眼里充满了泪水。
铁丝网旁,所罗门也在注视着洁茜的眼睛。
所罗门:他上哪儿去了?
洁茜拿起他的手贴在自己脸上,浑身颤抖着。
洁茜:他们……把他抓走了。
所罗门不解地瞪着她。忽然从他胸中迸出一连串的门德语——倾吐出无法化解的悲痛。所罗门整个身体扑倒在地上,仿佛每一条肌肉都被斩断。他费力地喘着气。
这深深的悲痛令阿彻尔不忍观看,但又不能离去。
阿彻尔:妈的……
一名卫兵试图拉开所罗门紧抓着铁丝网的手,但所罗门紧紧抓住不放。这卫兵感到事态有些麻烦,赶快喊来另一卫兵,两人合力把所罗门从铁丝网前拉开。
所罗门:把他们放出来。
洁茜从里面抓住丈夫的手不放。
洁茜:索罗,索罗……
所罗门开始用力摇晃铁丝网。
所罗门:把他们放出来!
两个卫兵开始用枪托砸所罗门的手,所罗门仍然用力地摇晃铁丝网,像是要把固定铁丝网的钢桩拔起。
所罗门(接前):把他们放出来!
阿彻尔把自己的身体插在所罗门和两个卫兵之间。
阿彻尔:放开他!
一名卫兵把枪端起来,喊叫着一种听不懂的方言。
阿彻尔(接前):好了!你们放开他!
1-91 | 景:直升机内 |
时间:日·内 | 人:阿彻尔 所罗门 麦迪 |
道具: |
阿彻尔和麦迪坐在直升机里,默默无语。所罗门从机窗向下观望。他的手指包扎着绷带,脸上一片漠然。
麦迪:他们害怕难民里面混进了叛军。在实现停火以前,不会放任何人出来。我很难过。
所罗门望着远处云雾缭绕的山峦。
所罗门:阿彻尔先生,你要的东西就在那片山后。我就把它埋在那里。
阿彻尔的心剧烈地跳动起来。原来只是说说的东西,现在变得实在了。
麦迪看看所罗门,他的脸因悲伤而拧成一团。她又看看阿彻尔。她渐渐猜出了事情的来龙去脉。
1-92 | 景:马西阿卡西非维和部队集结区 |
时间:夜·外 | 人:阿彻尔 麦迪 |
道具: |
麦迪从直升机旁走开。
阿彻尔:麦迪,等一下……
他拉住她的手臂。她用力挣脱。
阿彻尔(接前):他儿子又不是我抓起来的!你不要怪在我的头上!
麦迪:我怪在我们所有人头上。尤其是你。
阿彻尔:是的,我们欺负了黑人。我的父亲,我的祖辈,就欺负了他们。现在黑人自己欺负起自己来。你说我该怎么办。
她疲惫、气恼,无心争论,恹恹地走开。
1-93 | 景:马西阿卡西非维和部队集结区 |
时间:夜·外 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
所罗门和阿彻尔蜷缩在一堆篝火旁。
他们周围有无数的篝火,每一堆篝火旁都有一些蜷缩着的人影。
所罗门用一块磨石磨着砍刀。阿彻尔拿手电筒照着察看地图。
阿彻尔:你说那个矿是在莫阿河附近。在地图上的什么地方?
所罗门眼睛仍然看着砍刀的刀刃。
所罗门:我用不着看地图。
阿彻尔:好吧,我可得看。
我们一面听着他的声音,一面跟随他的手指在地图上寻找。
阿彻尔(接前):我们现在在这儿……记者团要去的是凯拉洪。钻石矿在这儿。你藏的地方在哪儿?
他抬起头来,看见所罗门在自己的一支胳膊上用砍刀划开一道,血一下涌了出来。
阿彻尔(接前):你要知道,我们到达凯拉洪以后就得步行前进。你最好弄清楚,一定要找到它。
所罗门一心一意地在做着他的祷告仪式。
所罗门(几乎是自言自语地):我儿子是个好学生。他每天早晨步行五英里去教会办的学校学英语。他希望将来能成为一名医生。
自残的痛是为了减轻失子的痛。他抬起目光注视着火堆。
阿彻尔无奈地走开。
1-94 | 景:近旁一座废弃的房子 |
时间:夜·外 | 人:阿彻尔 麦迪 |
道具: |
这里安顿下了这一批可怜兮兮的记者。阿彻尔从卫兵身旁走过,只是向他们摆了一下手指。因为他是个白人,卫兵们以为他也是属于这一伙的。
麦迪俯身在一架便携式打字机上,
用两个手指头打字。阿彻尔弯腰在她身后,读出声来。
阿彻尔:“……在华氏九十度的炎热中,农民所罗门·梵迪,跪倒在铁丝网前……”
麦迪突然转过身来。阿彻尔念完那一句话。
阿彻尔(接前):“……他强壮的双手摇撼着铁丝网……”
麦迪(防卫地):怎么啦?
阿彻尔:没什么。
麦迪:你认为我是在利用他的痛苦吗?
阿彻尔只是看着她。她不免激动起来。
麦迪(接前):你以为我喜欢在这里吗?你知不知道,要是我留在美国专写电影明星们那些破事,我能挣得比这个多多少……?(一股正义的怒气)人们在这儿所看到的只是一些牺牲品。而不是具体的、有人格、有生命的人。他们应该有自己的声音。(摇摇她的头)世人应该知道,他们花钱就能买到的那些东西是从哪里来的,实际上要付出多大的代价。(转过脸去)你不要站在我面前,让我干我的活儿吧。
阿彻尔又看了她一会儿,揉揉自己的眼睛。
阿彻尔:……所罗门还指望他的儿子将来能成为一名医生。(她抬眼看他)你看这种难民营里的孩子,将来的生活会怎样?一个12岁的小姑娘将来会遇到什么事?那颗钻石是所罗门能把他的家人弄出去的惟一指望。
麦迪:你想让我相信你是在为这家人做一件大善事。
阿彻尔:不,我只是在利用他的痛苦。
她望着他,然后转过脸去。他们两个人的打算本来就都是充满着矛盾的。
阿彻尔(接前):我要到凯拉洪去。惟一的办法就是跟联合国的车队一起走。我现在就是一家电视台的记者,他是我们的摄像师。
麦迪一直摇着头。她不同意这样做。
麦迪:不行。
阿彻尔:我曾经把革联阵的钻石缝进活羊的皮下。我把这些钻石越境偷运到利比里亚。
麦迪感到吃惊。她感到难以置信,但愿意听下去。
阿彻尔(接前):钻石交到蒙罗维亚的一个中人手里……
1-95 | 景:一处小店铺的后屋 |
时间:夜·外 | 人:阿彻尔 |
道具: |
法瓦兹把一袋粗钻石倒在柜台上。
阿彻尔(画外音):……那边的人贿赂海关的官员,开出钻石产自利比里亚的证明……于是就可以合法出口了。
1-96 | 景:插入镜头 一处海关的工作台 |
时间:日·内 | 人:阿彻尔 |
道具: |
一张印着利比里亚标志的原产地证明书,经过签字、盖章,贴在一个钉好的木盒上。
阿彻尔(画外音):等把这些钻石运到伦敦或者安特卫普的加工场所,就没人过问了。
1-97 | 景:插入镜头 伦敦钻石贸易公司内部 |
时间:日·内 | 人:阿彻尔 |
道具: |
拣选工人撕掉原产地证明,把钻石倒在拣选台上,与另外的钻石混在一起。
阿彻尔(画外音):这样,它们就与其他钻石完全一样了。
1-98 | 景:插入镜头 场景拉大 |
时间:日·内 | 人:阿彻尔 麦迪 |
道具: |
我们看到许多拣选台,每个台子上都有成堆的钻石。电子监控探头监视着整个屋子。
麦迪(画外音):德温特对这一切全部知情?
阿彻尔(画外音):供求关系嘛,麦迪。控制供给就能把需求保持在高位。
1-99 | 景:插入镜头 联合国 |
时间:日·内 | 人:阿彻尔 |
道具: |
德温特和西蒙斯在联合国大会上谦恭地接受各国代表对他们正义立场的祝贺。
阿彻尔(画外音):当非洲叛军组织把价值数十亿美元的粗钻石投入市场时,德温特就不能坐视不管了。从技术的意义上说,他并没有推动战争,他只是给他们提供了战争的资金。
1-100 | 景:回到那个废弃的房子 |
时间:夜·内 | 人:阿彻尔 麦迪 |
道具: |
麦迪注视着阿彻尔。阿彻尔正在给她提供一个她从事新闻工作以来最重大的材料。
麦迪:你同意公开发表吗?
阿彻尔意味深长地注视了她片刻。点头表示同意。
阿彻尔:等我把那颗钻石运出去……丹尼·阿彻尔这个人就会从地球上消失。
1-101 | 景:记者团的大轿车 |
时间:日·内 | 人:阿彻尔 所罗门 麦迪 |
道具: |
有一个人正用一段段胶带在车厢外侧组成“TV”的字样。车上,一个西班牙记者对着数码录音机录节目。一个CNN记者与一个法国广播电台的家伙低声闲谈。BBC采访组的几个人隔着座位打扑克。
所罗门站在车旁,满脸惶恐地抱着一架录像机,脖子上挂着一个塑封的记者证。
所罗门:我干不了这个……
阿彻尔:为什么?
所罗门:我不是记者。
阿彻尔:你本来就不是。
所罗门:那我怎么能说我是?
阿彻尔:因为你需要这样,因为只有这样你才能上这辆车……就这样干吧!
阿彻尔和所罗门在座位中间通道上穿行。
阿彻尔朝每个人都微笑致意,好像他早就是这个圈子里的人。所罗门很不自然地移动着高大的身躯。两人向麦迪点头打招呼。所罗门在西班牙记者旁边的座位上坐下。
所罗门(十分呆板地):我是……摄像师。
1-102 | 景:记者团大轿车(行驶中) |
时间:日·外 | 人:所罗门 |
道具: |
联合国儿童基金会的车队在卡纳加里山区道路上蜿蜒行进。所罗门出神地凝视着窗外掠过的景色。
所罗门(画外音):迪亚,昨天我坐了一回直升机。噢,天哪,你简直没法相信,我们的国土有多么辽阔,多么美丽。
1-103 | 景:一条泥泞的丛林小路 |
时间:日·外 | 人:None |
道具: |
一队娃娃兵在泥泞中艰难地跋涉,一面高唱着革命歌曲:“我们富饶的国土让人民过上美好的生活;革联阵是指引我们前进的力量。”
队长是一个19岁的大孩子,他捅捅迪亚,提醒他唱得大声些。
1-104 | 景:回到记者团的车上 |
时间:日·内 | 人:所罗门 |
道具: |
画面上是所罗门静静地向麦迪讲述着什么。
所罗门(画外音):我现在生活在白人的世界中。有电脑、摄像机、卫星电话。你一定会喜欢这些东西。
1-105 | 景:一处革联阵的营地 |
时间:日·外 | 人:所罗门 |
道具: |
娃娃兵们在准备战斗。在年龄较大的指挥官的监视下,一些孩子在检修枪支,涂黑自己的脸;另一些孩子在吸食安非他命。两个壮汉抓住迪亚的胳膊给他注射毒品。
所罗门(画外音):我希望你能坚持继续学习。你要想成为一名医生,就必须努力学习。
1-106 | 景:丛林中的一场战斗 |
时间:日·外 | 人:所罗门 |
道具: |
一队革联阵的武装在攻打一个小村庄。年长些的武装人员从后面督着那些娃娃兵,谁不往前冲就朝谁开枪。
迪亚拿着AK一47胡乱地扫射。先是打死了一头牛,然后又打死了一个正要逃跑的人。泪水沿着他的脸颊流下。
所罗门(画外音):你妈妈和妹妹都平安,迪亚。你也要好好活下去。我会找到你,带你回家。
1-107 | 景:大轿车突然停下来 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 麦迪 |
道具: |
人们探头向车窗外观看。前方有一群村民叫嚷着堵住了道路。西非维和部队士兵试图维持秩序。
爱尔兰记者:出了什么事?
前面有一辆红十字会的卡车翻倒在路中间,已经烧得漆黑。车身侧面有一个被火箭弹射穿的洞。
爱尔兰记者(接前):天哪,一定是一枚火箭弹。
“火箭弹”这个词在阿彻尔心中引起一阵特别的感觉。摄像师赶紧拿起机器,这正是抓拍的好时机。
阿彻尔:等等,别……
记者们挤开他走过去。
阿彻尔(接前):革联阵的人就在附近,正等着下一个目标呢……有危险。
麦迪(看了他一眼):咄。
麦迪也挤过他下了车。
1-108 | 景:大轿车外面 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 所罗门 麦迪 |
道具: |
麦迪和所罗门从挤成一团的士兵和村民中间穿过。记者们纷纷对着自己的录音机做报道:“……这些原是来救援的人,现在都成了目标。”
一名士兵用疑惑的目光看着所罗门:这人怎么不开动他的摄像机呢?阿彻尔把摄像机举到所罗门的眼睛前,并摁动了开关。
透过摄像机取景器(录像片段),所罗门摇摄这个悲惨场面,镜头停在一个母亲身上,她正在哀求一个人救救她受了伤的儿子。
一阵枪声。西非维和部队的军人发现树林间有动静,开始交起火来。
阿彻尔:快跑,伙计们!不然的话就会遭到同样的结局!
所罗门呆立在那里,目光定在那对母子身上。
阿彻尔(接前):所罗门……快走。
所罗门扔下他的摄像机,走到男孩跟前。
阿彻尔(接前):你要干什么?
所罗门抱起那个男孩向大轿车奔去。
阿彻尔(接前):不……你要干吗?
1-109 | 景:大轿车上 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 麦迪 |
道具: |
麦迪想要帮受伤的男孩挤上车。一名记者出面阻止。
法国记者:不能上,车上没地方!
澳洲记者:让他们上车,你这没人性的家伙!
又有一些记者七嘴八舌地插进来:“看在基督的份上”--“总得想想办法!”--“让让地方”--“这算怎么回事?”
电视摄像师:让他躺在座位上,轻些……
男孩的母亲不停地用门德语道谢。
澳洲记者:你们坐哪儿呢?
确实,阿彻尔抬头一望,他们自己没处可坐了。
阿彻尔:糟糕……
英国记者:他们可以上我的车,来吧。
1-110 | 景:不确定 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 所罗门 麦迪 |
道具: |
他们这时坐在一辆陆地巡洋舰里。
那位健谈的英国记者在开车。前面,那辆大轿车排出一阵阵柴油的黑烟。
英国记者:……喷起烟来像M-4轰炸机(注10)。其实这里最需要的,首先就是控制环境恶化。
阿彻尔从副驾驶的座位上向后看,看见麦迪在车后座上把头倚在车窗上打起了瞌睡。
英国记者(接前):……柴油尾气、有毒化学品、农药,说不定还有一两处反应堆会熔掉……
前面一声巨大的爆炸。
在最前面开路的面包车压上了地雷。一团火球升起,变成一股浓黑的烟柱。
树丛中响起自动步枪的枪声。
革联阵的武装人员出现在树林间。
前面不远处,大轿车遭到自动步枪的扫射,向前走了没有多远停下来,堵住逼近。
阿彻尔:快离开大路!
但是那个英国记者已经头部中弹,倒在阿彻尔身上。汽车仍在前进,阿彻尔费力地隔着死者的身体去抓方向盘,没等他控制住车辆,它已经冲出道路,向一棵树撞去。
枪弹连连击碎车窗,所罗门扑在麦迪身上,把她压在车底板上。
阿彻尔设法把已死的记者推出车门,猛打倒轮,汽车飞快地倒退。
扑向汽车的叛军这时连忙散开,否则就会被轧到。
就在阿彻尔换到一挡的一刹那,一名叛军从后面追上汽车,他把枪举在头顶以上,以便射中后座。但当他扣动扳机时,车向前一窜,子弹在后备箱上打出一排弹孔。
陆地巡洋舰猛地一拐,剐飞领头大卡车的前保险杠。一名叛军把火箭筒扛在肩上,瞄准,发射。
阿彻尔在最后一刻猛地一拐,火箭弹擦着车身飞过,喷出的火尾让人看到:这一发险些命中。
他们一头扎进树丛,车子开始剧烈地颠簸,把人的骨架都要颠散;杂乱的树枝迎面扫来,刺进车窗;轮胎撞上树桩或石块,车底盘发出隆隆的响声。
镜头回到大路上。
记者们被叛军们拿枪押着,前途未卜。
1-111 | 景:泥泞的道路 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 |
道具: |
陆地巡洋舰从树丛中钻出来,已经毁得不成样子:车轮磨着挡泥板,有两个弹孔。
阿彻尔把车停住,费了好大力气才把车门弄开,走下车。他掀起引擎罩查看:全是弹孔,毫无希望。
阿彻尔:拿上你们的东西,下车。
他们只能徒步前进了。
1-112 | 景:星空下 |
时间:夜·外 | 人:阿彻尔 所罗门 麦迪 |
道具: |
他们在明亮的星空下艰难地跋涉。
那些闪亮的星星甚至使人联想到美丽的钻石。阿彻尔运用星象推测他们的方向。
阿彻尔:那是南十字座,我们朝北走就能找到大路。
他们默默地走了一阵。
麦迪:你想大轿车上的人会怎么样了。
阿彻尔:你真的需要去猜想这个吗?
所罗门仰望头顶上一颗特别明亮的星星。
所罗门:Kya Kwayera taorriq。
麦迪:我们管它叫水星。
所罗门:我们叫法的意思是“月亮的妻子”。(用手指着)它跟着月亮走过整个天空。新月出来之前两天,它先独自出来,等着月亮。月亮和他的妻子永远不分离。
他是在思念洁茜。
麦迪不禁感动。
1-113 | 景:一座烧毁的教堂 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 所罗门 麦迪 |
道具: |
他们在一条狭窄的小路上走着,丛林外朦胧地出现一座烧毁的教堂。教堂墙壁上被喷涂了五颜六色的淫秽图画以及“西区黑鬼”的字样。周围树上吊着一些无头的尸体。
1-114 | 景:从丛林里 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 所罗门 麦迪 |
道具: |
走出一队样子可怖的类似野人的土著,身上披挂着花花绿绿的护符、贝壳和辟邪物。他们拿着火枪、砍刀和长矛等五花八门的武器。
所罗门:绝对保持安静,不要直看他们的眼睛。(对阿彻尔说)这是卡马乔人。
领头的首领向阿彻尔做着愤怒的手势。所罗门低眉顺目恭敬地答话。阿彻尔对麦迪耳语:
阿彻尔:这是地方民兵,保卫家园的。
首领用砍刀比划着什么,几个人用老式双筒火枪督着阿彻尔向前走。
1-115 | 景:稍后 他们走在一条丛林小径上 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 |
道具: |
阿彻尔左右偷觑,想找到逃脱的办法。但是一点儿办法也没有。
1-116 | 景:一座门德人村庄 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 所罗门 麦迪 |
道具: |
他们走出树丛,看到一片房屋,居然丝毫没有遭受战火破坏的痕迹。两旁是鲜花盛开的园林,脚下是整齐洁净的小路。在经历了不久前的那一切之后,这里简直是一个梦境。
一群孩子从一处房屋里出来,跑到他们面前。
门德族儿童:你们是从哪儿来的?是从美国来的吗?你们有CD吗?
传来一个和蔼的声音。
和蔼的声音:不要打搅人家,让人家进来。
孩子们立刻静下来。本杰明·卡帕奈出现在门廊上。这是一位65岁的门德族老人,身材高大,蓄着雪白的胡须,容貌高贵庄重。
本杰明(门德语,字幕):谢谢你,乌班尼。你把他们交给我吧,我承担责任。
卡马乔首领(门德语,字幕):好。我把他们交代给你了。
卡马乔人离开,消失在林间。
本杰明:如果你们想要钱,要武器或者汽油,我这里什么都没有。
阿彻尔:我们想讨些吃的。
本杰明:如果是有礼貌地求助,我愿意帮忙。我的姓名是本杰明·卡帕奈。
阿彻尔:丹尼·阿彻尔。这位是……
麦迪:……麦迪·鲍恩。你好?
本杰明:我很好,谢谢。芝加哥人?
麦迪:您怎么……
本杰明:……我听口音像是。(向所罗门,门德语)欢迎你,兄弟。
所罗门(门德语,字幕):我叫所罗门·梵迪,家住波县。
本杰明(门德语,字幕):你的这些伙伴是干什么的?
所罗门不知该如何回答。他笨拙地说出谎言。
所罗门(门德语,字幕):他们是……记者。
本杰明(门德语,字幕):噢。那我想你也是喽。
所罗门羞赧地避开了目光。本杰明转向麦迪。
本杰明:我请你们喝一杯柠檬汁好吗?
1-117 | 景: 门德人村庄 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 所罗门 麦迪 |
道具: |
他们坐在门廊下进餐,本杰明年轻的门德族妻子和他的三个孩子为他们端来食物。
本杰明:我不明白怎么会有人乐意住在那么寒冷的地方。湖上总是有风刮过来。我到那儿的头一个冬天每天晚上都哭。
麦迪:你怎么到了西北大学的?
本杰明:还不是因为肯尼迪总统的缘故。
麦迪:我没明白。
本杰明:通过詹姆斯·麦格拉恩的推荐。他是和平队的一名年轻志愿者,温内特卡(注11)人。是他发现了我这个稍识几个字的门德少年,当时傻乎乎地以为只要受更高的教育就能有很大好处。
阿彻尔:你在美国呆了多长时间?
本杰明:哪一次?我后来是在斯坦福得到硕士学位的——那里气候好些。
麦迪:可你还是回来啦?
本杰明:为了给我们的人民指路嘛!
一个十岁男孩很有礼貌地端上一大盘蔬菜。这是本杰明的儿子乌琴那。
本杰明(接前):谢谢你,乌琴那。
所罗门:这所学校是你创办的?
本杰明:1967年开办。全区各处的孩子们都奔这里来。从开办以来已经毕业了五万多人。
麦迪:真了不起。我想把咱们的谈话录下来你不介意吧。
本杰明:我可以和你做一笔交易,鲍恩小姐。我接受你的采访,你在我们学校教一个月的课。
麦迪(笑):我真希望如此。
本杰明:但是你不会这样做的。
麦迪:是的。
本杰明:你是一位诚实的记者,令人钦佩。事实是,我一直保持低调。这里是我们国家最危险的地方,离钻石矿这么近。
这一段时间里,所罗门一直注视着本杰明的小儿子。男孩向他报以微笑。
所罗门:我的儿子立志要成为一名医生。
本杰明:那很好啊。现在他在哪儿?
一阵沉默。
阿彻尔:我们不知道。
本杰明:我懂了……
1-118 | 景:一系列镜头 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 所罗门 麦迪 |
道具: |
本杰明领他们参观学校:一群8岁大的孩子围在一部电脑旁边;一个10岁大的残疾女孩正在练习使用假肢;一群12岁的男孩在打板球。
本杰明:这些孩子里有许多曾经被革联阵抓去。我们去把他们领回来。(看着所罗门)他们有些已经学会做很坏的事。我们尽力让他们恢复到正常的生活。
所罗门扭过脸去,掩饰他突然涌上心头的悲伤。
1-119 | 景:稍后 日落时分 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 所罗门 麦迪 |
道具: |
他们坐在一起喝酒。非洲的日落时分有着独特的风韵。
本杰明:……1964年时情况很明朗。政治自由加上经济发展就等于幸福。但是,革命有时也会引起混乱,经济上的机遇也并不总是诱发人们心中最善良的东西。某些人的表现说明,自由也可能是贪婪的另一种说法。(举杯)于是就成了我们现在这个样子。
麦迪:不过,应该看到你已经做出的成绩。
本杰明:也应该看到这对我的国家能起多大作用。
麦迪:“自由之路是不平坦的。”我们只能尽我们的所能。
本杰明:曼德拉的话,他的所能比我的要好得多……
他意味深长地久久地注视着他的孩子。
阿彻尔:这一地区发生过许多次冲突吗?
本杰明:这个区的大多数年轻人我都是从他们出生时就认识他们的。这里的指挥官至今还怕我要打他的板子哩。
阿彻尔:你觉得,因为你的出发点是善良的,所以他们会宽容你?
对于这个问题,本杰明回答得很从容。
本杰明:我的内心一向告诉我,人是天性善良的。可我的经历却告诉我并非如此。我们该相信什么呢?
本杰明目光炯炯地直视着阿彻尔。
本杰明(接前):你以为怎样呢,阿彻尔先生?从你多年的……记者生涯中……是否能说人们大多是善良的呢?
阿彻尔也直视着本杰明。
传来童声合唱的歌声……
1-120 | 景:村落中央 |
时间:夜·外 | 人:阿彻尔 所罗门 麦迪 |
道具: |
孩子们高唱塞拉利昂的国歌《赞颂你,自由的王国》。所罗门和麦迪与本杰明和他的家人坐在一起。
麦迪看见阿彻尔站起来悄悄走开。
1-121 | 景:村边 |
时间:夜·外 | 人:阿彻尔 麦迪 |
道具: |
阿彻尔独自一人。他举起一个塑料罐对着嘴喝了一大口。麦迪从阴影中走出来。
阿彻尔:这是棕榈酒。直接用棕榈树的树汁酿造的。
他递给麦迪,麦迪喝了一口,皱了皱眉。
阿彻尔(接前):喝惯了就好了。
他又喝了一大口。他已经颇有些醉意了。
阿彻尔(接前):我从小就喝它。
麦迪:罗得西亚。(离开他的视线)我得记录下来。
果然,一个活页的小小笔记本已经拿在她的手中。他望着她——思考着——然后,管它的呢……
阿彻尔:1976年农场遭黑人祸害后,我被送到了南非。
麦迪:……那是在你失去了父母之后。
阿彻尔(阴郁地一笑):那样说其实太委婉了。我母亲遭到强暴,父亲被砍了头,吊在粮仓里。
麦迪:那时你才lO岁,是吗?
阿彻尔:9岁。只懂得哭。
麦迪:后来你18岁时入伍……
阿彻尔凝视着她。
阿彻尔:你想听我讲讲我第一次放平一个记者的事吗?
麦迪只是看着他。
他又喝了一大口棕榈酒,平静下来。
阿彻尔(接前):是的,是的。一开始人家逼着我们在小城镇里干一些丑恶的勾当。
麦迪:在保安队里。
阿彻尔:你以为你了解保安队吗?(又一次阴郁地一笑)你根本不了解。那个活儿比起我们在莫桑比克边境干的事情只不过是牛刀小试。有时我想,上帝会饶恕我们所干的这一切吧。然后抬眼看着周围,我真不知道上帝想要让这样一块地
方究竟变成什么?
麦迪:你想夺走他的那颗钻石吗?
阿彻尔:我们连找到那颗钻石怕是都不可能。
麦迪:这并没有回答我的问题。
阿彻尔:那颗钻石——不管我据为己有或者只是拿点儿佣金,总归是我离开这里的惟一指望。
麦迪:到哪里去呢?
阿彻尔还没有思虑到那么远。
1-122 | 景:山区 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
本杰明驾车送他们,车辆在几乎是羊肠般的道路上曲折行进。不时有野猪被惊跑。树上有黑猩猩发出低低的叫声。
所罗门出神地观看着遮天蔽日的树林,太阳时而射下一道光线,时而隐蔽在浓密的树冠后面。
所罗门(画外音):可爱的迪亚。我替你找到一个学习的好地方,等你回来,你就到那里去上学。
本杰明指给麦迪看一些河马在河里戏水。
本杰明:一些电影里让这些河马穿上粉红色的短裙跳脚尖舞,你可千万别相信那个。这种动物极其凶猛,很容易发怒,而且特别敏捷。
本杰明对周围景物的热爱具有强烈的感染力。在他的导游之下,几个人暂时忘记了他们的可怕处境,一下子沉湎于欣赏自然美景的欢乐之中。
所罗门(画外音):这里有一个人,我希望你将来能见到他。他是一位教师。你肯定会喜欢他。
本杰明用略带嘲弄的眼色转向阿彻尔。
本杰明:我把你们送到凯拉洪以后,你会写一篇什么样的报道呢,阿彻尔先生?
阿彻尔:非常感谢你的帮助,卡帕奈先生。我将终生难忘。
本杰明:我希望你的报道获得成功。
1-123 | 景:前方出现一道临时的路障 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 |
道具: |
两名12岁的娃娃兵在那里把守。
阿彻尔:往前开。
本杰明:什么……?
阿彻尔:直冲着他们开,他们就会跑开。
但本杰明却减了速。
本杰明:你知道“步兵”这个词是怎么来的吗?那意思就是娃娃兵。他们只是一些孩子。(注12)
两名革联阵士兵的确只是两个孩子。一个穿着迈克·乔丹式运动衣,另一个手里的半自动枪上贴着滑板的标签。
但两个孩子的眼神都是呆滞的、无情的。
本杰明(接前):你们好,小兄弟,你两个叫什么名字?
娃娃兵甲:我叫死尸。这他妈的是什么人?
本杰明:我们是教师,要到凯拉洪去。
娃娃兵乙:只有革联阵的人可以放行!
本杰明:我知道,但是我们必须……
娃娃兵乙:只有革联阵的人才行!
本杰明:你听我说!我是……
那个娃娃兵没有预先警告就开了枪。本杰明胸部中弹。
阿彻尔:他妈的,天哪!
他探身过来猛地一踩油门。汽车向前一蹿,把另外那个娃娃兵撞到一边。阿彻尔几乎是跨坐在伤者的身上驾车疾驶。
1-124 | 景:车内(行驶中) |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 |
道具: |
本杰明要开口说话,血从他嘴里涌出。
阿彻尔:不要说话。你能逃过一死,只是因为他射中你的肺,而不是你的心脏。
所罗门隔着座位躬身过来,替本杰明解开衬衣。
阿彻尔(接前):(对所罗门)射入的伤口不要紧。让他身体向前,后背上可能有一个大洞。用手按住,按住别动。(对麦迪)塑料罐里还有剩酒的话,把它倒在伤口上。(对本杰明)离凯拉洪还有多远?
本杰明(有气无力地):你不是……不让……我说话嘛。
阿彻尔:你还有心思说笑。
他把这辆老爷车加速到了极限。
1-125 | 景:车内(行驶中) |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 麦迪 |
道具: |
本杰明靠在车门上,陷入昏迷。
阿彻尔:他的脉搏怎么样?
麦迪:有一点儿脉搏。
1-126 | 景:汽车转过一段弯路 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 所罗门 麦迪 |
道具: |
他们突然遇到两辆装甲车,车上一队白人雇佣军驾着乌兹式轻机枪。每人头上一顶酱紫色的贝雷帽,上面有E.O两个字头。
1-127 | 景:稍后两个卫生员给本杰明输液 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 所罗门 麦迪 |
道具: |
阿彻尔和所罗门帮着把本杰明抬上担架。他又清醒过来。
阿彻尔:你会没事的。
本杰明(直视着阿彻尔的眼睛):你怎么样?
有人催促他快走。
不远处一架攻击型直升机正在起飞。掀起一片尘土。在一片混乱中我们忽然看见朱斯特向这边走来。
朱斯特:阿彻尔……真凑巧……
阿彻尔:见到你我也很高兴,朱斯特。
麦迪飞快地往她的小本子里草草记下她所见到的一切。
朱斯特:我们正在撤走一些非军事人员,救援人员、记者……(转向阿彻尔)还有闲杂人员。
阿彻尔:前线离这儿有多远?
朱斯特:根本没有前线。这些小崽子们,哪儿都会冒出来。(准备离开)上校在这边。
1-128 | 景:上校的指挥部 |
时间:日·内 | 人:阿彻尔 上校 |
道具: |
一座大帐篷。上校一边查看地图,一边对着卫星电话说话。阿彻尔和朱斯特走进来。
上校(对电话里):……不过我们可以切断桥梁,截住他们的退路……(看见阿彻尔)你等一下……(用手捂住话筒)阿彻尔,可别说是我说过这么……
阿彻尔:但是你会说的。
上校:塞拉利昂政府雇用我们去收复钻石矿区。
阿彻尔:不用说,回报一定是一至两处特许采矿权。
上校(坦率地点头承认):我召来一架C130,14点整着陆。不想插手的都给送走。(看手表)你有30分钟可以考虑,跟我们一起干,或是离开这里。
他转身继续打电话。阿彻尔被晾在一边。
1-129 | 景:营地的另一角落 |
时间:夜·外 | 人:阿彻尔 麦迪 |
道具: |
麦迪在等待阿彻尔,阿彻尔走来。
阿彻尔:他情况怎样?
麦迪:医生说没有生命危险。
阿彻尔:再过半小时你就可以乘飞机去加纳了。(抬眼望着她)求你再帮我一个忙。
麦迪无言地看着他。阿彻尔用眼睛示意在军需品仓库那座大帐篷前守卫的雇佣兵。
阿彻尔(接前):过去跟他说,你想让他上《命运战士》的封面。
麦迪:你要进去?(阿彻尔点头)你跟所罗门?
阿彻尔又点了一下头。麦迪摇了摇头。
麦迪(接前):现在?(阿彻尔再次点头)你是一个大傻瓜。
阿彻尔:你到底帮不帮?
麦迪忧伤地摇摇头,扭转身,撩撩遮在脸上的头发,向那个年轻的雇佣兵走近。
麦迪:嗨,你好。我是麦迪·鲍恩,《名利场》杂志的。向你提几个问题你不介意吧?
年轻雇佣兵:那要看是什么问题……
麦迪:看来你还挺熟悉我们这套手段,是吗?
她现出一副迷人的笑容。年轻雇佣兵转身答话的这一刻,我们看到阿彻尔悄悄溜过,他向帐篷后走去。
1-130 | 景:军需品仓库内部 |
时间:夜·内 | 人:阿彻尔 |
道具: |
阿彻尔把能拿到的东西都一一收入他的背包:应急口粮、一部GPS、急救包。
他还在拼命搜寻一样东西。找到了,是一部卫星电话,他也把它装进背包。帐篷外传来飞机声。
1-131 | 景:简易机场 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 麦迪 |
道具: |
一架巨型的C130运输机降落下来。
一大群记者、救援人员和一些难民涌向跑道。麦迪背着她的背包,逆着人流移动,向四周张望。所罗门出现在她身旁,轻轻扶住她的手臂。
所罗门:这边来。
阿彻尔在一处帐篷后面等待,背包已经背在身上。她面向所罗门。
麦迪:祝你好运,所罗门兄弟。
所罗门用两只手抓住她的手。
所罗门:谢谢你所做的一切。
麦迪:但愿你能找到你要找的一切。
她转向阿彻尔,两人对视着。
阿彻尔:是啊。谢谢。
麦迪:……不过是尽我一份力。
片刻的沉默。两人都极力矜持着。
阿彻尔:你听我说……
麦迪:不,你听我说……
然后两人只是互相凝视着。
阿彻尔:也许,等到来世吧。
麦迪:是的……就是……
阿彻尔:给自己找一个好男人吧,麦迪。你应该得到幸福。
她端详着他……真希望自己没有被他如此打动就好了。
麦迪:我有三个姊妹,她们都嫁给了“好男人”。表面上看起来她们都很幸福。不过,算了吧。我还是喜欢我的过法。(拿出一张名片递给他)这里有办公室的电话,家里的电话,还有手机。我一向都是被人追着的,但是那又管什么用。
他微微一笑。
麦迪(接前):顺便告诉你,那是个全球通电话。
阿彻尔:你该上飞机了。
麦迪:其实你也该上去的。
他微笑着转身走开。
麦迪(接前):你会给我打电话吗?
阿彻尔:只要我能找到电话……
麦迪:好,对。
她转向飞机。两人分别向相反方向走去。
1-132 | 景:丛林中 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
阿彻尔和所罗门开始他们的跋涉。
1-133 | 景:镜头回到临时机场 |
时间:日·内 | 人:麦迪 |
道具: |
麦迪正要登上飞机,朱斯特忽然出现在她面前。
朱斯特:他在哪儿?
麦迪:谁?
她继续走向飞机。朱斯特朝四面张望。看不见阿彻尔的影子。他脑袋里的算盘迅速拨动起来。
1-134 | 景:丛林中 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
他们在丛林中快步行进,很快把雇佣军营地远远抛在后面。随着他们的疾走,摄影机向上升起,越升越高,直到他们小小的身影消失在远处,画面上只剩下一片葱绿。
我们深深地感到,他们将面临的挑战会是何等艰巨。
1-135 | 景:营地的另一角落 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
阿彻尔和所罗门停下来稍稍喘息一下。阿彻尔取出卫星电话,开机后拨了一个号码。
阿彻尔(对电话里):……法瓦兹吗?……我知道。现在没时间了……对,就这样……走到那里得两天。走出来一天。等我们抵达降落地再给你打电话。对……再见。
他抬头看看所罗门是否在听,但所罗门正面对丛林陷入遐想。
所罗门(画外音):亲爱的迪亚。我来了。每走一步我就更接近你。我能感觉到你就在附近。我很快就会来到你身边。
1-136 | 景:丛林中的小路另一处地方 |
时间:日·外 | 人:None |
道具: |
一队革联阵游击队在林间小路上走过。从地上的坑洼可以判断出,他们是在一处钻石矿区。迪亚,显得长大了许多,手里拿着AK一47。
1-137 | 景:丛林中 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 |
道具: |
阿彻尔把卫星电话放进背包。他开始行进,并没有发话,他知道所罗门会跟上来。
1-138 | 景:小路 |
时间:夜·外 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
他们借着朦胧的月光,走在一条泥泞的小路上。
1-139 | 景:小路 |
时间:夜·外 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
汽车的灯光投射过来
阿彻尔和所罗门隐蔽起来,看着一辆辆卡车载满革联阵的娃娃兵疾驰而过。
娃娃兵们哈哈大笑着,有人吸着大麻,大声放着音乐。
所罗门努力辨认着每张快速掠过的面孔,不由自主地立起了身躯……尽力看得真切。忽然,他觉得他看到了一张熟悉的面孔——也许是迪亚?他向前靠近些,但那辆卡车很快开过去。
所罗门:迪亚!!
开过的卡车上人们纷纷回过头来。
那不是迪亚。
所罗门猛地被从背后抓住,按倒在地。影影绰绰地可以看到,阿彻尔正俯视着他。
阿彻尔:你他妈的要干什么?
所罗门:放开我!
此时,小路上的卡车慢了下来。突然,丛林中响起一片枪声。
红色和绿色的弹道穿透他们周围浓密的树丛,子弹在他们头顶上嗖嗖地乱飞,打在古老的树身上。
连滚带爬,他们慌不择路地向丛林深处跑去,身后传来娃娃兵们追赶他们的声音。
很快,丛林变得更加稠密。在一片漆黑之中,他们披荆斩棘,不停地挥动着两支手臂从浓密的树丛间扒出一条出路。
他们的手和脸很快就被剐得鲜血淋淋。
1-140 | 景:小路 |
时间:夜·外 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
二人狂奔
直到他们再也无力奔跑。阿彻尔绊了一下,跌倒在地。所罗门扑倒在他身旁。
他们气喘吁吁地卧倒在那里,听着追来的人声。
他们从树丛间就能看见几米外闪动着的烟头的红光——革联阵士兵已经近在咫尺了。
镜头对准所罗门和阿彻尔。
士兵们的皮靴在离他们藏身处只有几英寸远的地方踏过。他们把脸深深地埋在泥泞中。
1-141 | 景:丛林中 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
他们仍在隐蔽着,然后,他们小心翼翼地站起身来,经过在丛林泥地上度过的一个夜晚,他们浑身潮湿,腰腿僵硬,面色难看。
阿彻尔(气呼呼地):下次你要是再招惹这样的麻烦,我就先把你毙了。
所罗门(同样气呼呼地):现在就毙了我吧。反正你早就打算好了。
阿彻尔:你胡说什么哪?
所罗门:你以为我不知道你是个什么人?你就是从抓走我儿子的那些人手里倒腾钻石的。
阿彻尔:……麦迪告诉你的。
所罗门:是不是这样?
阿彻尔看着所罗门。
阿彻尔:是的,是这样。
所罗门:你所说的那些话……什么这颗钻石能让我们全家人得到自由。这也都是谎话,是不是?
阿彻尔:我不知道。也许是。(直视着他)不过说谎的并不是只有我一个人,不是吗?
所罗门:我就从不说谎。
阿彻尔:不说?你他妈想的根本不是找到那颗钻石。你跑出来是为了找你儿子。如果杀了我能换回你儿子,你立马就会把我宰了。
所罗门陷入沉默。阿彻尔说的不错。
所罗门:是的,是这样。
两人对视着。
阿彻尔:那咱们就彼此担待着吧。
他开始一瘸一拐地向树丛中走去。
所罗门:你伤着了。
阿彻尔(头也不回地):我很好。
所罗门赶上来从阿彻尔肩上解下沉重的背包。阿彻尔抓住他的手。两人互相凝视了片刻。
所罗门:你以为我要抢走它吗?
阿彻尔转身走去。所罗门看着从阿彻尔靴子里渗出的鲜血一滴一滴染红了地面。
1-142 | 景:直升机飞近的声音 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
直升飞机的声音迫使他们又隐蔽起来。两架雇佣军武装直升机从空中掠过。
不知道是特意来搜捕他们的还是偶然遇到。
1-143 | 景:当天稍后 太阳升至天顶 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
他们仍在艰难地跋涉。阿彻尔瘸得更厉害了。他拿出军用水壶,发现水壶已经空了。所罗门看到后就把他的水壶递给阿彻尔。阿彻尔犹豫了一下,然后笑了笑,嘴对着一个黑人的水壶喝起来。
1-144 | 景:稍后 他们走在一道高高的山岭上 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
远处隐现层层的峰峦。多半是出于太过沉闷,阿彻尔开始找话说。
阿彻尔:你说你是个农民……
所罗门疑惑地看着他,点了点头。
阿彻尔(接前):你们种什么?
所罗门:……木薯。
阿彻尔:我也是在一个农场里长大的。(回忆……)我诅咒在那里的每一分钟。
对话戛然而止。两人默默地走着。
1-145 | 景:又走了一段一片深深的矿坑 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
阿彻尔和所罗门在崎岖的山路上攀爬,脚下可见一片片被挖掘的矿坑。所罗门怅然地望着那些矿坑。
所罗门:这些人就像是在啃食这块土地。
他继续行进。阿彻尔吃力地跟上他的步伐。
1-146 | 景:一些废弃的房屋 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 |
道具: |
一条街道两旁排列着一些坍塌的弃屋,这些房屋的地基下面便是被挖空了的矿坑。路边蹲坐着的闲人,衣衫褴褛,面有饥色,用无精打采的眼神目送他们走过。
阿彻尔被人看得浑身不自在。但在非洲,这样的人随处可见。他继续前行,血在靴子里已经唧唧作响。
1-147 | 景:日落时分 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
他们已经走了12个小时,阿彻尔不得不坐下来歇口气。
阿彻尔:还有多远?
所罗门:还得走一天。
他在阿彻尔面前蹲下来。
所罗门(接前):让我看看你的腿。
阿彻尔:没事。
所罗门伸手去摸,阿彻尔疼得哼出声音。
阿彻尔(接前):已经感染了。就因为在那儿躺了一整夜。
所罗门撩起阿彻尔的裤腿,察看着伤处。
所罗门:把你的刀子给我。
阿彻尔:在另一只靴筒里。
所罗门从另一只靴筒里抽出一把刀。阿彻尔咬紧牙关。我们看不见所罗门的动作,但从阿彻尔脸上的表情可以大致猜出他在做什么。
所罗门站起身来。阿彻尔也要站起,但疼痛使他重又坐下。
所罗门:我去去就回。
阿彻尔:不行……
所罗门举步走开。阿彻尔打开手枪保险。
阿彻尔(接前):你以为我不会朝你开枪?
所罗门:那就开枪吧。然后你自己去找那颗钻石。(顾自走去)我去去就回。
1-148 | 景:当天夜晚 一座小村落 |
时间:夜·外 | 人:所罗门 |
道具: |
小村落被娃娃兵们占领。他们坐在一处,把枪弹抛进一个燃着火的大桶里,枪弹爆炸引得他们哈哈大笑。
所罗门潜行到一座茅屋旁边,偷偷注视着每一张面孔。没有迪亚。
另有六七个十来岁的孩子正在往一辆卡车上装从这个村子搜罗来的战利品。其中有一个像是迪亚,但也不是。
1-149 | 景:几小时后 月亮升起 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
阿彻尔从迷糊中醒来,看见所罗门走出树丛,来到他面前,手中拿着一团用什么叶子和泥巴做成的敷剂。
他蹲下来把草药敷在阿彻尔的伤口上。
所罗门:我想过不回来。(直视着阿彻尔)我跟我的儿子合计了一下。
阿彻尔看着他。天晓得这人在说什么梦话?
所罗门(接前):这段时间我一直在跟他说话。(继续包扎着阿彻尔的伤腿)他说我应该原谅你过去所做的种种事情。应该相信你会帮助我找到家人。
阿彻尔对如此轻易的宽恕简直不知道该如何回应。
阿彻尔:你他妈疯了。
所罗门把敷剂包扎完毕。
所罗门:我去给咱们找水。
他重又站起来走开。
阿彻尔无法忍受这种不得不完全听人摆布的状态。他强忍着疼痛站起来试图走动,但是疼得厉害。他还是坚持着跛行了几步,最后终于坐在了地上。
1-150 | 景:开普敦机场 |
时间:夜·外 | 人:麦迪 |
道具: |
麦迪随着一群记者走下飞机。正如现今每个刚下飞机的人所做的那样,她立即拿出手机察看信息。没有任何信息,阿彻尔没有来过电话。
1-151 | 景:丛林中 |
时间:夜·外 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
来得特别轻柔,让人充满期待。低低的云朵仿佛直挂在树顶上,此时,第一缕阳光洒向沾满露水的树冠。
阿彻尔醒来,表情平静。所罗门睡在一旁。
阿彻尔伸手抓抓鼻子,发现他脸上爬满了黑蚂蚁。他挣扎着跪起来,拼命把蚂蚁掸掉。他的耳朵里,衬衣里,全是蚂蚁。
此时所罗门醒来,看着阿彻尔那乱拍乱打的样子不禁大笑起来。
阿彻尔:我讨厌这些蚂蚁!
所罗门:看样子你好些了。
此时所罗门发现他自己身上也是爬满了蚂蚁。他伸手到裤子里抓,又站起来猛跳。这时轮到阿彻尔哈哈大笑了。
过了一会,两人都坐在了地上,互相对视着哈哈大笑——没有任何理由地笑着,当然,这也许是经历过那一切之后的放松吧。
1-152 | 景:绵延不断的山峦 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
在朝阳的映照下闪耀着淡红色的光泽。他们继续前行。突然从树丛中跑出一群羚羊,姿态雄健地奔跳着远去。
所罗门:……你多大岁数?
阿彻尔:我?30……3l。
所罗门:没有老婆?
阿彻尔:没有。
所罗门:没有孩子?
阿彻尔:没有。
所罗门摇了摇头。过了一会儿,阿彻尔忍不住发问。
阿彻尔(接前):……怎么了?
所罗门:老实说,我真弄不懂你们白人。
阿彻尔:所以咱们两人才这样。
他们登上一座山顶。
所罗门忽然停住脚步,向周围观看,然后他跪下来。阿彻尔跟上来,向四周打量,看到——一个在废弃的钻石矿坑里形成的弃尸坑。
尸体堆积如山。
男人、女人、小孩,但没有一个是武装的士兵。
阿彻尔(接前):真是畜牲!
所罗门:畜牲也不会做这样的事情。完全没有人性。
所罗门强迫自己在尸体中间查看,但愿他的儿子不在其中。泪水沿着他的面颊流下。
所罗门(接前):我们的人非常看重生命。我们门德人连杀死一只鸡都很为难。上帝赋予了生命,只有他能把生命收回。(哽咽地喊了一声)他们怎能干出这样的事情?
阿彻尔无话可说,只是呆呆地看着他。
所罗门(接前,木然地):世上怎么有这么多罪恶?我们出了什么毛病?
1-153 | 景:绵延不断的山峦 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
几小时以后
阿彻尔拿一根树枝当拐杖。
阿彻尔(摸摸自己的前额):我已经不出汗了。咱们得找点儿水喝。
所罗门:那就得走快些。
阿彻尔点点头,强忍着腿疼,加快了脚步。
1-154 | 景:绵延不断的山峦 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
又过了几个小时 近午的太阳释放着炙人的热力
阿彻尔已经脚步踉跄。所罗门伸手扶他。阿彻尔不让。前面是一处林间空地,但是,就在那里:
一头雄象高大而威严地站在那,旁边的地上躺着它受伤的伙伴,发出痛苦的惨叫。
一刹那间,阿彻尔和所罗门吃惊得说不出话。
阿彻尔:向后退。小心你的脚下。
所罗门全然呆住了。
所罗门:这是……
阿彻尔:一片雷区。
他们注视着那头庞然大物——不肯抛下受伤同伴的雄象。两人循着来时的足迹小心地倒退。
他们刚刚转过身来,就听到一声爆炸震得地动山摇,惊起一片飞鸟,呼啦啦向远处飞去。
他们知道这意味着什么。但也只能无奈地走开。
1-155 | 景:丛林中 |
时间:夜·外 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
即使往最好里说,这也要算是一个诡谲怪异、让人捉摸不定的地方。到处是古怪的形状、奇异的影子和莫名其妙的声响。他们目前的状况,可以说是每走一步都让他们胆战心惊。所罗门仿佛听到他儿子的低语声。不由得在想像中说出
声来:
所罗门:……怎么?山上草场母牛长得最好……
阿彻尔:嗨……
所罗门(梦呓般地):……对。明年我们要种咖啡……
阿彻尔:嗨!(所罗门猛地惊醒)你产生幻觉了。
所罗门:不,我没有。
1-156 | 景:丛林中 |
时间:夜·外 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
阿彻尔半睡半醒地和所罗门一起在浓密的丛林中艰难地跋涉。忽然,他停住脚步。前面树上有一条蛇可怖地垂下身体。
阿彻尔:你看见没有?
所罗门:什么?
阿彻尔:那条……蛇。
所罗门:不是。
阿彻尔:噢。
阿彻尔这才发现,那不过是一条树枝。
他们又行进了一段时间。这次是所罗门忽然停了下来。
所罗门:等等……(注意倾听)你听见没有?
阿彻尔认真地倾听。有一种古怪的呱呱叫声。是青蛙?
阿彻尔:是青蛙!!
所罗门:是!
有青蛙就意味着有水。他们磕磕绊绊地循声走去,发现了——
一条小河。
他们立刻趴在水边大喝起来。
阿彻尔:万一……这水……有毒呢?
所罗门:那你就等着喝啤酒吧。
真是说到了点子上了,阿彻尔索性敞开肚皮喝了个饱。
1-157 | 景:河边 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
两人仍坐在小河边。阿彻尔在查看地图。
阿彻尔:这条河应该是梅里河,从北面流来。莫阿河从东边流来。两条河交汇处就是钻石矿的所在,对不对?
所罗门没有吱声。
阿彻尔(接前):对不对?
所罗门只是直视着他。
阿彻尔(接前):你得到了那颗钻石,你就可以雇一队人马为你找儿子。你能把整个政府都他妈买下来!(凑近些)你打算怎么办,用你后半辈子来搜索这片丛林吗?
所罗门(看着他):是的!如果必要的话。
1-158 | 景:河岸 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
几小时以后 他们沿河岸走着
小河渐渐变成宽广的大河。
1-159 | 景:陡峭的山峡 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
阿彻尔艰难地奋力攀爬。所罗门又一次伸手,想帮他爬过一大块岩石。这次阿彻尔无奈地接受了。这一刻虽然只是一闪而过,但却意味深长。
登上山顶后,所罗门向下望去,两条河流在这里汇合到一起。这是一处他非常熟悉的峡谷。
所罗门的视角:钻石矿区展现在下方。
整个场地被挖掘得千疮百孔。
阿彻尔跟上来,一起向下观望。
阿彻尔:就是这儿,是吗?
所罗门一脸悲戚地陷入了回忆。这里是他的梦魇之地,是他这辈子宁死也不愿再看到的地方。
一大股革联阵的部队在矿区附近安营扎寨。阿彻尔远远看见有几十堆篝火和火边活动着的人影。
阿彻尔(接前):天哪。
他跪下来,仔细设想下一步行动的方案。
阿彻尔(接前):好吧……
他从背包里找出卫星电话。
阿彻尔(接前):雇佣军一定需要了解这么大一股部队的动向。我如果给朱斯特打电话,他一定会派飞机来空袭……(计划在心中明确起来)我们就可以利用它来牵制叛军。
在他们下方,一些叛军的娃娃兵在一片高低不平的空地上踢足球。迪亚是不是在这些孩子中间呢?离得太远,没法看清。
所罗门:不要空袭。
阿彻尔:如果对他们没有什么牵制,我们怎么下手?
所罗门:反正……不要……空袭。
阿彻尔:他不会在这儿的。
所罗门:你怎么能知道?
阿彻尔(冷冷地):我这就召唤他们。让他们天一亮的时候来。低飞,就从那道山脊上。在那以前就是留给你的时间。
所罗门转身向山下走去。
阿彻尔(接前):多加小心,伙计……
阿彻尔脱口而出的“伙计”令所罗门有所触动。
阿彻尔(接前):在我拿到那颗钻石之前我决不会让你送死的。现在咱们等着天黑吧。
一连串号码输入卫星电话后,阿彻尔按下了“接通”键。
阿彻尔(接前,对卫星电话):给我找朱斯特……我是阿彻尔……他知道……看他对一处革联阵重要营地的位置是不是感兴趣……
1-160 | 景:钻石矿区 |
时间:夜·外 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
和我们记忆中的样子一样,浑身泥水、精疲力尽的奴隶工们躲避着雨水,蜷缩在铁皮棚顶下,吃着他们那可怜的一份薄粥。
叛军士兵——无论是成年人还是娃娃兵,吃的则是红十字会的救济粮,呆的地方也温暖干燥。
阿彻尔和所罗门二人匍匐潜行到营地边上。
阿彻尔:我不能再往里走了。你要始终在我的视线之内,我好掩护你。如果他不在这里,我们就在外围等待。空袭定在6点整。(哗啦一声把他那把M75的子弹顶上膛)你必须严格照我的话行动。别错以为我会宽容你。你要是糊弄我,我就宰了你。
一名哨兵可怜兮兮地蜷缩着身体站在雨地里。
阿彻尔从暗处跳出,掐住他的脖子把他拖回到所罗门藏身的树丛中。阿彻尔取下他的武器——一支H&K突击步枪。
所罗门站起来,尽量隐蔽地走进营地。阿彻尔在树丛的掩蔽下注视着他。
1-161 | 景:钻石矿区 |
时间:夜·外 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
所罗门混在那些可怜兮兮的工人中间,沿着棚屋一间一间地查看——看看有没有迪亚。
没有。
所罗门继续向营地深处走去。
阿彻尔看着所罗门从他的视线中消失,嘴里骂了一声。
1-162 | 景:在营地里 |
时间:夜·外 | 人:所罗门 |
道具: |
所罗门几乎已经绝望,这时……
他忽然看见了迪亚。所罗门使劲睁大眼睛辨认着,就是迪亚,他确信无疑。
迪亚正同两个成年叛军坐在一起。
那两个人看着他深吸了一口大麻卷成的烟卷,呛得透不过气,他们哈哈大笑起来。
所罗门非常希望迪亚能朝他这边扭过头来。
1-163 | 景:在营地里 |
时间:夜·外 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
阿彻尔在树丛后迅速移动,尽量能看到所罗门。
1-164 | 景:在营地里 |
时间:夜·外 | 人:None |
道具: |
两名哨兵从旁边走来,给刚才被阿彻尔掐死的那名哨兵送饭。因为找不到他,于是开始喊他的名字。
1-165 | 景:在营地里 |
时间:夜·外 | 人:所罗门 |
道具: |
迪亚和那两名士兵分开。所罗门从暗处走出来。
所罗门(低声地):迪亚……
迪亚回过头来,一时不知是怎么回事。
所罗门抓住他的胳膊。
迪亚(忽然充满恐惧地):不!
所罗门:迪亚,是我!
三个月的恐吓、诱骗、伤害以及无法形容的折磨,已经深深地扭曲了这个男孩幼小的心灵,所以……
迪亚:离我远些!滚开!(尖叫)农民!叛徒!
迪亚使劲挣脱所罗门抓着他的手。
几名叛军听到了迪亚的喊叫,转过头来想看个究竟。
1-166 | 景:在营地里 |
时间:夜·外 | 人:阿彻尔 |
道具: |
阿彻尔也听到了这一切。他从隐蔽处走出来,想要看清到底发生了什么情况。
1-167 | 景:在营地里 |
时间:夜·外 | 人:所罗门 |
道具: |
一名革联阵士兵看见所罗门抓着迪亚的胳膊,举起枪托砸在他后背上。所罗门扑倒在地上。
1-168 | 景:在营地里 |
时间:夜·外 | 人:阿彻尔 |
道具: |
阿彻尔举起缴来的那支突击步枪瞄准,但是两名士兵架起了所罗门——隔着60码的距离,又是黑夜大雨中,阿彻尔没有办法保证不误伤所罗门。恰在此时——拉枪栓的声音在耳边一响,一支AK一47的枪管直指着阿彻尔的脑袋。
1-169 | 景:叛军营地 |
时间:日·外 | 人:所罗门 |
道具: |
所罗门的两手被捆在背后,绳子在树干上绕了几圈之后打了一个结。他抬眼看见,迪亚和几名卫兵站在一起,表情严厉、冷漠,碰到所罗门的目光后立刻扭过脸去。
一把铁锹被扔在所罗门的脚前。
一个声音:我料到你会回来的。
所罗门抬眼看到波伊森上尉被炸坏的那张脸。丑陋的伤疤只是更加突出了他眼中的凶光。
波伊森指指地面上留下的几十处深坑——被挖得一片狼藉的钻石矿区地面上的伤疤。
波伊森:你看我费了多大力气挖它。什么也没找到。(对所罗门)你给我把它挖出来。你回来不就是为了它吗,现在你把它挖出来。
所罗门:不。
波伊森:不?你以为这个白人会救你?
他用手把所罗门的脑袋猛地向左一扭,那里是:
阿彻尔被反捆着双手匍匐在地上,脑袋贴着地面,一支枪直指着他的后脑壳。
波伊森(接前):这个白人就是给你带来苦难的灾星——这个白人和他在国外的主子,以及他在本国政府里的那些黑人傀儡,就是你一切苦难的祸根。
波伊森从他军服上衣口袋里抽出一本折了角的小册子。
波伊森(接前):弗戴·桑柯号召我们:起来推翻你的剥削者!叫他们以血还血。
他拿那本小册子扇了一下所罗门的脑袋。
波伊森(接前):你再好好在这里挖一挖,也许能帮助你长长记性。
有人过来把捆着所罗门的绳子砍断。他一下子跌倒在地上,接着被几名手持AK47的士兵督着站起来。
所罗门看看脚前的那把铁锹,但是没有动。
阿彻尔偷偷看了看他的手表:05:59。
波伊森(接前):把它拿起来。
所罗门:干吗?你反正是要杀死我。
波伊森叹了口气,凑到所罗门耳旁低语说:
波伊森:我没必要杀你,所罗门·梵迪。因为我现在知道你的姓名,知道你的家人。如果你不把那颗钻石交给我,我可以找到你的老婆孩子,就像我已经找到了你儿子一样。
他走到迪亚身旁,用胳膊搂住他。
波伊森(接前):我会当着你的面把你老婆干了,然后再割断她的喉咙。(笑笑)我还要把你女儿留在身边慢慢享用。
这时,我们第一次看到从所罗门眼睛里射出的凶光——一方面是由于波伊森的话,更重要的是由于迪亚的那种漠不关心的表情。
波伊森(接前):你认为我是个魔鬼,但那只是因为我生活在地狱里。我想要逃出去。你能帮我实现这个愿望。
令人不可思议的是,这些话完全像是我们最初看见阿彻尔时他有可能说出的话。此时阿彻尔眼睁睁地看着:
所罗门捡起铁锹。他的一切希望和梦想都集中在此处。他必须做最后一次挖掘来拯救他的家人。
他望望丛林,一切都让他觉得那么生疏:树木杂乱地晃动着,令他头晕目眩。
所罗门:我不记得了。
阿彻尔头贴在地上,密切注视着所罗门。他再次偷偷斜觑了一下手表。6点整。
可是空袭还没有开始。
波伊森:快给我找到它!不然你们全家人都得死!
所罗门像梦游似的开始向矿坑走去。波伊森和几名武装叛军紧跟着他。
1-170 | 景:叛军营地 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
第一枚火箭弹在营地正中炸响,把一座铁皮屋的棚顶送上了天。人们立刻就地卧倒。
一架雇佣军的武装直升机从头顶上飞过。第二枚火箭弹击中了一辆卡车,立刻把它变成了一团大火球。
直升机上的加特林机枪猛烈开火。
每秒800发的扫射吞噬着射界之内的一切。
看管阿彻尔的那名看守被炸弹劈成了两半。阿彻尔滚到一棵树后面,树的一大半被连根拔起。
所罗门、波伊森上尉和一名革联阵卫兵被震倒在泥泞的矿坑里。所罗门紧贴在地面上,此时一架喷气式战机在头项上呼啸而过,在地面上留下一串弹孔。
阿彻尔挣扎着站起来扑向迪亚——完全不顾周围接连不断的爆炸。他的手仍然被反捆在背后,他只能用自己的身体撞向看管着迪亚的那名看守的脊背。
当武装直升机再次飞临头顶时,阿彻尔用自己的身体压在迪亚的身上。直升机上强大的火力把试图逃避的革联阵士兵放倒一大片。
1-171 | 景:矿坑的底部 |
时间:日·外 | 人:所罗门 |
道具: |
所罗门把一名已死的卫兵的尸体翻过来,从他腰间找到一把砍刀。波伊森上尉从坑底向上望着,伸手去掏他的手枪,但枪套里却没有枪。他发疯般地在泥泞中乱摸,不知他的手枪掉落在哪里。
这时,所罗门已经站起身来,向拼命要爬出矿坑的波伊森走去。
矿坑的边坡既高且滑。波伊森看见所罗门靠近,便越发疯狂地攀住边坡逃命。但边坡实在太滑了……
他滑落到坑底,这次他终于找到了他的手枪。他举起手枪,但已经太晚了——所罗门抡起了砍刀。
我们只能看到矿坑的边缘,但我们能够听到所罗门手起刀落时波伊森那恐怖的尖叫。
所罗门的脸完全变得无法辨认——
埋在胸中太久的怒火一下子爆发了出来。他用尽全身力气把砍刀一再地砍下去。当他停下手来的时候,鲜血已溅了他满身。
看着他做出的这可怕的事情,他自己都无法相信。
1-172 | 景:叛军营地 |
时间:日·外 | 人:None |
道具: |
两辆装甲车配备着点50口径机关枪的两辆装甲车一路扫射而来。跟随在装甲车后面的是头戴雇佣军标志的红色贝雷帽的士兵。朱斯特组织了这次对此处叛军营地的突袭——击毙任何一个试图逃跑的人。
仅仅几分钟便解决了这次战斗。
1-173 | 景:叛军营地 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 上校 |
道具: |
一片宁静随着烟尘渐渐散去,眼前看不到一个活动的人影。这时上校大步流星走进营地,身后跟着两名警卫。
阿彻尔眯起眼睛朝向太阳,看到上校高高站在他眼前。
上校:感谢你把准确位置报告给我们。
阿彻尔:乐意效劳。
上校:不过,你也有你的用意。
所罗门这时从矿坑里爬出来,浑身是血,样子可怕——一个素来温和的人,突然变成了凶神恶煞。
上校(接前):这位大概就是久闻大名的梵迪先生吧。(对阿彻尔)给我们介绍一下。
阿彻尔:这位是科埃齐上校。他想要得到那颗钻石。
上校:跟你一样。
阿彻尔点点头。确实如此。
上校(接前,大声喊叫):朱斯特。
朱斯特用手枪抵着迪亚的脑袋走来。迪亚看见父亲的凶相大为震惊。
上校(接前,大声喊叫):甘斯中尉。
一名雇佣军中尉应声来到。
上校(接前):你负责组织撤退。我们30分钟内离开这里。(转向所罗门)咱们走走好吗?
上校的两名警卫紧随身边。
1-174 | 景:钻石矿区 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
阿彻尔和所罗门
两人被上校的警卫用枪督着来到钻石矿场。上校和朱斯特押着迪亚跟在后面。
朱斯特:还有多远?
所罗门并不答话。一行人走过一个又一个矿坑。
一名警卫背包里的卫星电话忽然响起。警卫接听电话,然后把电话交给上校。
上校(对卫星电话里):……不行……没有车辆运送俘虏……把他们毙了,算他们的报应……
他把电话交还给那名警卫。
1-175 | 景:钻石矿区 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
走了约半英里来到河边的一片小树林
所罗门停住脚步。其他人也停下来,等待着。
在一片浓密的树丛中隐约呈现出一棵高大的橡胶树。藤蔓铺满树根附近,这无疑就是那棵树。
所罗门打量一下距离,向左又走了几步。
他刚要拿起铁锹,忽然定定地呆在那里,胳膊上的肌肉绷起老高。离他脚下几英寸远的地方,决不会看错,明明是一个地雷的引信,稍稍被藤条遮盖着。
所罗门回头看了一眼朱斯特,他站在几码以外,看不见那个引信。
所罗门又看了看那个引信——一个主意从他心底冒了出来。他转身向着阿彻尔的方向……
所罗门(向周围打量着):这是一处大象的坟场。
朱斯特:什么?尽管挖。
阿彻尔意识到所罗门是在用暗语告知他什么。
所罗门小心翼翼地向旁边迈了一步。把铁锹插入泥土,咽了口唾沫,但仍保持着冷静。
他又挖了一锹,接着又是一锹,慢慢挖着。
上校聚精会神地注视着。
所罗门把铁锹扔在一边,跪下来开始用手刨。他刨得越来越快,把泥土和石块扒开,直到把坑里扒得干干净净。
他看看那个一无所有的坑,陷入了迷惑……
他看看朱斯特,看看阿彻尔,又回过头来看着那个坑。
他又抓起铁锹,开始把坑挖得更大、更宽。
所罗门:没有了……没有了!
上校:怎么回事?
所罗门:这就是我藏钻石的地方。就是这个地方。可是这里边没有!(发疯般地)有人把它拿走了!你过来看!
上校示意朱斯特到所罗门那里去看。朱斯特把迪亚留在上校身边。
就在朱斯特壮着胆子走过来的一刹那……
所罗门向阿彻尔使了个眼色,要告诉他什么事情。阿彻尔领会了这个暗示,顺着他的眼光一看,看见了……那个引信。它就在所罗门的坑和朱斯特之间。
所罗门拼命克制着不去看那个引信,只等朱斯特向它走近,走近。
朱斯特的靴子触到了引信。咔哒一
声。有那么千分之一秒的时间,这个雇佣军军官吃惊的脸上闪过省悟了的表情,但……
地雷已经把他炸成了碎片。
所罗门早已躲到一棵树桩后面。
迪亚则被震倒在地。
阿彻尔抓住这一刹那,狠狠一掌砍向随时准备扣动扳机的刽子手的咽喉,抓住那名雇佣兵的AK47,不等把夺过来的枪妥妥端稳,已将对方击毙。
阿彻尔:全都趴下!
所罗门仍然趴在树桩后面,头扎在地上。
阿彻尔朝那几名雇佣军——上校和他的警卫——狠狠扫射,打完了整整一匣子弹。
所有的人都倒下了……
他回头向叛军营地望去——他知道留在那里的雇佣军一定会听到枪声。
阿彻尔(接前):咱们走!
所罗门站起身来,定了定方向,数着脚步,在一个位置把铁锹插下去,开始挖起来。
阿彻尔(接前,赞佩地):你真是个鬼精鬼精的家伙……
所罗门放下铁锹。
在那个坑里,从泥土中间露出一块从裤脚上扯下的绿布条。所罗门用手把它挖了出来。
远处传来人声,渐渐临近,是那些雇佣军。
阿彻尔把一个新弹夹装在机枪上,又从被击毙的警卫背包里掏出他的卫星电话。但当他抬头看时却发现——
迪亚正拿着上校的手枪对准他。
所罗门:迪亚……
迪亚的目光从阿彻尔身上移到所罗门身上又飞快地移回来。
所罗门(接前):迪亚,看着我。
迪亚直视着所罗门的眼睛。
所罗门(接前,门德语):你是迪亚·梵迪,是自豪的门德族人。你妈妈疼你,她正在火炉边做你喜欢吃的东西,还有你的妹妹尼央达,还有刚出生的小弟弟,都在等着你。(向前慢慢走近)家里的牛也等着你去照料。还有巴布,那只凶猛的狗,除了你谁都管不了它。(走得更近些)我是你爸爸,我疼你,你要跟我回家,做我的好孩子。
他径自走到他身旁,不理会他手中的枪,双手把他搂在怀里。
迪亚终于受到了感化,持枪的手松弛地耷拉在身旁,接受了父亲的拥抱。
在他们身后,丛林里射来枪弹。
所罗门把迪亚扑倒在地面。阿彻尔开枪掩护。
四名雇佣军迅速临近。他们一面开着枪一面跨过小河。
阿彻尔用机枪还击,打倒其中两个。另外两个匍匐在地上。
阿彻尔:快跑,快跑,快跑!!!
他催促所罗门和迪亚赶快站起来。
又一梭子枪弹把他们压在地上。
阿彻尔(接前):我一开枪,你们就跑!(站起身来)……跑!
他用火力掩护着所罗门和迪亚向树丛跑去。等他们到了安全地带以后,这时——
该轮到他自己设法撤退了。他开始起跑。
距安全地带大约只有30码左右,但这个距离就好像是无限远。
在他眼看就要跑进树丛时……
他背上中了一枪。他哼了一声,猫下了腰。
阿彻尔(接前):妈的!
他咬牙顶住伤痛造成的昏厥,用尽全身的力气,一瘸一拐地跑进浓密的树丛。
1-176 | 景:前方树丛中 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
他与等待着他的所罗门会合在一起。所罗门没有察觉阿彻尔已经负伤。
所罗门:还有多远?
阿彻尔(咬紧牙关地):向南……15公里处……山梁上……有一条……平地。
法瓦兹会来……接应咱们……走吧!
他们朝那个方向走去。
1-177 | 景:丛林中 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 |
道具: |
几分钟以后
周围静得出奇,只有几声奇异的鸟鸣打破宁静。
阿彻尔走在前面——每一步都要付出极大的努力。背上子弹射入的伤口很小,几乎看不出来。
他停下脚步,取出卫星电话,拨了号码。
阿彻尔(对卫星电话):……你在哪儿?我们还有12公里……至多两个小时……
法瓦兹(在镜头以外):……拿到了吗?
阿彻尔(对卫星电话):……对。
法瓦兹(在镜头以外):带的油倒是不少。就不知道能不能再加三个人的负荷。
阿彻尔向前面望望,所罗门和迪亚正停下来等他。
阿彻尔(对卫星电话):我想办法处理。
他挂断电话,继续前进。
1-178 | 景:丛林中 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
三公里以后
所罗门看着阿彻尔腋下子弹穿出的伤口处:衣服上的血渍越洇越大。
阿彻尔知道所罗门正在看着自己,便抬眼看他。
所罗门:你得坐下来。
阿彻尔:是,再来杯早茶。
他重又开始行进。
1-179 | 景:丛林中 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
又走了三公里
阿彻尔不能不停下来。他的呼吸已经很吃力。他抹一下嘴唇,看看自己的手。
没有血。
阿彻尔:肺……没打中……但……还是够受的。我看……还可能……更糟。
所罗门:你可以休息一下。他们不会发现咱们。
阿彻尔向四周望望。仿佛感觉到追兵的脚步。
阿彻尔:他们都不是吃干饭的。(挣扎着站起来)还是走吧……
他尽力撑持着前进。
1-180 | 景:丛林中 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
又走了三公里
这三公里让他们精疲力竭。阿彻尔开始踉踉跄跄、步履蹒跚了。所罗门用门德语对迪亚说了些什么。
所罗门:让我们架着你走。
阿彻尔:不需要。
所罗门:需要。
所罗门和迪亚分别将阿彻尔的胳膊架在各自的肩膀上。
三个人就这样肩并肩地勉力向前。
1-181 | 景:丛林中 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
又走了两公里
他们已经来到一处山梁脚下。阿彻尔取出望远镜观看——
望远镜的视角:远处两辆雇佣军的装甲车扬起一片尘土疾驶而来。后面跟着一小队人徒步跑来。
在头顶上的天空中,出现了一架塞斯纳(注16)轻型飞机,在那里盘旋着。
他们眼前的山岭很陡,而且长满了浓密的荆棘,阻挡着他们。但是为了走到飞机着陆的山顶平地,他们不得不设法攀登。
一个人空身攀登就已经很吃力,更不用说再背上另一个人。所罗门让阿彻尔趴在他的肩上,硬是要把他背上去。
阿彻尔:……等等……
所罗门:不……
他迈开脚步,一步,一步,又一步。
所罗门的力气真令人吃惊。他们向上移动着,一步一步地、一块岩石一块岩石地前进着。
所罗门的脸因为吃力而变形。他的腿开始颤抖,但他仍坚持着前进。山顶已经在望,虽然还很远,但使人增加了信心。
有那么一阵,我们甚至相信他们能够成功,但逐渐地,所罗门的脚步乱了,绊了一跤。
阿彻尔摔在地上,疼得哼出了声。所罗门弯腰要重新把他背起来。
阿彻尔:不要!算了吧!
阿彻尔的前襟已经被血洇透。他面无血色,呼吸艰难。所罗门还是要把他再背起来。
阿彻尔(接前):不,让我……看看它……
所罗门:阿彻尔先生……
阿彻尔:你……想让它全部……归你自己。
所罗门摇摇头,抱歉地笑笑。就在这一刻,他意识到,阿彻尔是不能干成这件事了。
他把用布包着的那颗钻石递给阿彻尔。阿彻尔把它打开。
即便是裹在那么脏的一块破布里,它也足以让人一下子屏住呼吸——这简直是一件神物。
阿彻尔(接前):是真的……
他把它举起来,映着午后温暖的阳光。
阿彻尔(接前):真……漂亮。
阿彻尔抬眼看看正在看着他的所罗门,仍旧用那块破布把它包好。
阿彻尔(接前):给你。
所罗门:我原来以为你会把它从我手里夺走。
阿彻尔:我是这样想过。
所罗门笑了一下。
所罗门:我也是。
1-182 | 景:山顶上 |
时间:日·外 | 人:None |
道具: |
飞机降落了。
1-183 | 景:山下 |
时间:日·外 | 人:None |
道具: |
装甲车越来越近。
1-184 | 景:山下 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
阿彻尔
看看所罗门——他正用一支胳膊护在美丽的午后阳光中,这个男孩又像是从前那个天真无邪的孩子了。
阿彻尔:带上……你的……孩子……回家去。
所罗门回头望着他,眼睛里充满了泪水。
他点点头,表示出真挚和淳朴的谢意。
阿彻尔也点点头。然后——
阿彻尔(接前):来帮我……
他挣扎着要拿起机关枪。所罗门把枪拿起来放在他手里。
阿彻尔(接前):帮我把子弹带……搭在肩上。
所罗门帮助他安置好。
装甲车上的点50机关枪射来一梭子弹。
距离还远,没有射中,但越来越近了。
1-185 | 景:山下 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 所罗门 |
道具: |
阿彻尔用他的机枪扫了一轮
立刻阻住了他们的前进。
阿彻尔:快走。
所罗门:别了……丹尼。
阿彻尔的眼睛扑闪了一下。他笑了笑。
阿彻尔:跟法瓦兹说,他要是打算糊弄你,我在地狱里等着跟他算账。
所罗门再次点头。
迪亚第一次直视了阿彻尔的眼睛,然后很快移开。
所罗门带着他的儿子向山顶爬去。
1-186 | 景:山下 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 |
道具: |
阿彻尔在岩石堆中尽可能舒服地安顿好自己。他又打出了一梭子弹,为的是把雇佣军的注意力从正在向上攀爬的父子俩身上引开。
1-187 | 景:山下 |
时间:日·外 | 人:None |
道具: |
正在冲上来的雇佣军纷纷卧倒隐蔽。
1-188 | 景:山上飞机降落地点 |
时间:日·外 | 人:所罗门 |
道具: |
我们看见所罗门和迪亚跑向飞机。
飞机的轰鸣使我们听不到他们说些什么。
1-189 | 景:山下 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 |
道具: |
镜头回到阿彻尔这边
他从背包里取出卫星电话,手里拿着麦迪的名片,拨了一个号。
1-190 | 景:开普敦 一处露天咖啡馆 一系列交叉镜头 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 麦迪 |
道具: |
麦迪和一些记者们围桌而坐。她的手机响了。
麦迪:麦迪·鲍恩……
阿彻尔:我跟你说过我会打电话的。
他的声音使麦迪为之一震。她立刻站起来从桌边走开。
麦迪:我真高兴你打来电话。我什么时候能见到你?
阿彻尔:出了点儿小麻烦。
麦迪:你什么意思……
在山顶上,阿彻尔听到飞机起飞的声音。
阿彻尔:听我说……麦迪……我希望你……再为我做一件事。
这时,麦迪已经听出他的声音那么虚弱,他的呼吸那么吃力。然后是从山下传来一阵枪声。
麦迪:阿彻尔,你没事吧?
阿彻尔:听我说,我让你去一趟几内业。
麦迪:阿彻尔,你那里发生了什么?
阿彻尔:你不要说话,你听我说——去到联合国难民营和……所罗门见面。他找到了……他儿子……但是他们……仍然需要……帮助。
麦迪:你受伤了。啊,天哪……你在哪儿?
阿彻尔:我现在……是在一个非常美丽的地方……我真想你也能在这里……
麦迪:阿彻尔,唉,还有心思胡扯。我想办法找人救你。
阿彻尔:……你去照顾一下所罗门……把他的事报道出去……我要去了……
麦迪眼里泪如泉涌。
麦迪:阿彻尔……
阿彻尔:别了,麦迪……
麦迪:阿彻尔!
电话断了。是阿彻尔挂断了它。
1-191 | 景:山上 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 |
道具: |
阿彻尔放开手里的电话,倚着一块长满青苔的岩石上坐好,面容异常平静。他抬起头来,望着一束束阳光穿过浮尘和烟雾,显得特别清晰。
在一片静谧中,不时有鸟儿在头上掠过,飞虫发出嗡嗡声,百年老树的枝叶在微风中轻轻摇曳。
这景象使我们不禁回想起所罗门最初找到那颗钻石时对大自然曾有过的感慨。
阿彻尔低头向脚下看,脸上露出似笑非笑的表情:他的鲜血一滴一滴地与非洲大地的红土混在了一起。
他抬眼向天空望去,那架塞斯纳飞机正越来越小,最终从视野里消失。
1-192 | 景:山上 |
时间:日·外 | 人:阿彻尔 |
道具: |
雇佣军蜂拥着从山脚下向阿彻尔扑上来。我们以为阿彻尔一定向他们狠狠开火。但是没有。
当跑在最前面的那名士兵来到阿彻尔跟前时,我们看见阿彻尔已经死了。他背靠那块岩石坐着,双目紧闭。终于得到了安息。
1-193 | 景:伦敦 |
时间:日·外 | 人:所罗门 麦迪 |
道具: |
田园牧歌式的宁静一下子变成了城市生活的喧嚣。所罗门站在伦敦商业区熙熙攘攘的人行道上,被嘈杂的人声、拥堵的车辆弄得不知所措。
他站在一个街角处,穿着比他身材足足小了两个号码的西服和一双挤脚的新皮鞋,浑身都不自在。
麦迪在一旁陪着他。她轻轻触了一下他的手臂。
麦迪:来,我们快要到了。
1-194 | 景:泰晤士河河堤 |
时间:日·外 | 人:所罗门 麦迪 |
道具: |
麦迪在亨格福德步行桥旁停下来。
麦迪:你走到桥中间去。
所罗门:你不跟我一起去吗?
麦迪:我不能出面。
所罗门定了定神。他经历过险象环生的丛林,逃过了雇佣军和革联阵的毒手,可是目前这场面还是叫他忐忐不安。
1-195 | 景:在桥的正中 |
时间:日·外 | 人:所罗门 |
道具: |
所罗门站在那里等待。一个人向他走来,这是西蒙斯。
西蒙斯:所罗门·梵迪吗?
所罗门点点头。西蒙斯身后几步是他的两名保镖。
所罗门:你是哪位?
西蒙斯:我是你此行要找的人。
西蒙斯招手示意,一名保镖把一只手提箱送过来,转动密码锁,把手提箱打开。
1-196 | 景:画面定格咔哒一声 |
时间:日·外 | 人:麦迪 |
道具: |
麦迪躲在一堵墙后面,用望远镜头拍照。
1-197 | 景:桥接前 |
时间:日·外 | 人:所罗门 |
道具: |
西蒙斯:你要知道,梵迪先生,你的钻石除了卖给我们,没有别的销路。
所罗门睁大眼睛看着扎得整整齐齐的一捆捆英镑。
西蒙斯(接前):这都归你了。
所罗门把目光从箱子里的钱移到西蒙斯的脸上。
所罗门:光这些还不够。
西蒙斯:二百万英磅是时下的最高价了,再没有出更高的了。
所罗门:我要求你们兑现阿彻尔先生对我的承诺。
西蒙斯(强忍怒气):他承诺了什么?
所罗门:救出我的家人。
西蒙斯:你的家人?
所罗门:他们还在一处难民营里。什么时候我在这里见到他们,那颗钻石就归你们了。
西蒙斯沉吟片刻,掂量了一下这事的难度。
所罗门(接前):这些现金当然我也要收下。
西蒙斯看出,所罗门是当真的。
西蒙斯:那么我可以看看货吗?
所罗门:我的家人一到这里,钻石就让你拿去。
西蒙斯:我怎能确信你真有那东西呢?
所罗门:我向你保证。
他看看西蒙斯,再看看那两个人,然后又看着西蒙斯。
所罗门(接前):阿彻尔先生告诉我,做这行生意全凭个人信用。握手就算成交。
他脸上带着真诚的微笑,把手伸给西蒙斯。
1-198 | 景:一家伦敦小旅馆的房间 |
时间:夜·内 | 人:所罗门 |
道具: |
所罗门坐在床边等待着。小小房间里到处乱扔着空餐盒。
1-199 | 景:邦德街 蒂法尼珠宝店 |
时间:夜·内 | 人:所罗门 |
道具: |
所罗门出神地观看着橱窗里展示的一款钻石项链。他从未看见过加工后的钻石。更何况这是一件由40颗钻石组合而成的光彩夺目的高贵饰品。
一个女人的声音(英国口音):这才是真正的精品。
他抬头看见一个颇有姿色的英国女人,一个30岁上下的黑人。
所罗门:你说什么?
黑人女性:……非洲人。(避开他的直视)我一听口音就知道。
她向所罗门伸出手来。
黑人女性(接前):我叫伊丽莎白·斯威特。
所罗门:我是所罗门·梵迪。
1-200 | 景:里根特街 |
时间:夜·外 | 人:所罗门 |
道具: |
黑人女性(即伊丽莎白)……大学一毕业我就进了银行。我一直后悔没有抽出更多时间去各地看看,龙其是非洲。
所罗门:那里非常美。
黑人女性:我只能想象。给我讲讲塞拉利昂……
所罗门突然停住脚步,感到非常害怕。
所罗门:你怎么知道我是塞拉利昂人?
黑人女性:你说的……
所罗门:不对,我没说过。(向她走近一步)你是什么人?你要干吗?
黑人女性(连忙后退):看看……
所罗门:离我远远的!
黑人女性:他们只是想确认你是不是真有……
所罗门向四周张望,突然觉得非常害怕,一定有人正在监视他们,他转身沿街跑去。
1-201 | 景:所罗门的旅馆房间 |
时间:夜·内 | 人:所罗门 |
道具: |
他独自坐在床上。电话铃响,他拿起话筒。
所罗门:喂?
他的眼睛开始湿润了。
1-202 | 景:希思罗国际机场 |
时间:日·内 | 人:所罗门 麦迪 |
道具: |
所罗门目不转睛地盯着从海关出口走出来的每一位旅客,注意察看着每一张面孔。
麦迪站在旁边,保持适当的距离从旁观察。
这时,他们终于见到……像是梦中,但这是真的!
洁茜:索拉!
她向他跑来。所罗门的女儿则显得有些胆怯地走过来。所罗门蹲下来把她揽在怀里。
迪亚在旁边怯生生地站着,眼神有些窘迫。但慢慢地松弛下来,接受了父亲的拥抱。
麦迪也感动得流出了眼泪。
全家人就这样相拥在一起,而周围的一切依然照常运行着,并未注意到这一刻的特殊意义。
1-203 | 景:滑铁卢桥 |
时间:日·外 | 人:所罗门 |
道具: |
所罗门和西蒙斯再次会面。一辆宾利高级轿车在不远处停着。
西蒙斯:如愿以偿了吧?
所罗门点点头,伸手到衣袋里。
西蒙斯(接前):别在这儿。
他钻进等待在一旁的汽车。所罗门也满怀警惕地上了车。
1-204 | 景:车内 |
时间:日·内 | 人:所罗门 西蒙斯 |
道具: |
西蒙斯的助手递过一只手提箱。西蒙斯接过那个用裤腿上扯下来的脏兮兮的破布做的布包,露出一点儿嫌恶的神色。但是一打开它,他的脸上立刻充满了惊奇。
西蒙斯:真是稀世之宝。
两个助手也以万分惊异的眼光看着那颗钻石。
西蒙斯(接前):让我把你送到什么地方吗,梵迪先生?
所罗门:不必了,谢谢。
所罗门打开车门,说了一句我们以前听到过的话。
所罗门(接前):成交愉快!
1-205 | 景:地下四层 |
时间:日·内 | 人:None |
道具: |
保险库厚厚的铁门发着吱吱的声音缓缓打开。那颗钻石已被封在一个大玻璃盒子里,放在推车上推来。有许多监控摄像头对着它。在一面墙的许多铁格子中间,它被放入一个格子里……
1-206 | 景:一间狭小的办公室 |
时间:日·内 | 人:麦迪 |
道具: |
麦迪用一部笔记本电脑写作。
1-207 | 景:伦敦 钻石贸易公司大楼门前 |
时间:日·外 | 人:德温特 |
道具: |
德温特从一辆闪亮的高级轿车里走出来,立即被一群电视摄像师和记者团团围住。
一记者:德温特先生!我是凯利·莱特,CNN记者。有传言说你的公司收购了一颗来自塞拉利昂的“血钻”,你对此有何评论?
保镖们尽力阻挡记者过分靠近。
德温特:有些耸人听闻的杂志文章,本人不予置评。德温特国际贸易公司和所有人一样,对那些地区的钻石流入市场深表关切。
1-208 | 景:联合国大厦内的一间会议室 |
时间:日·内 | 人:麦迪 |
道具: |
叠印字幕:联合国国际贸易分组委员会,2002
沃克大使:……这种局面就是产生那种无法形容的悲剧的根源……(扫视全体)……一个国家的自然资源是这个国家人民的自主资产……
镜头摇摄代表们的表情:有人陷入沉思,有人有所保留……
镜头对准坐在记者席上的麦迪的脸,她脸上表现出对讲话的反应。
沃克大使(画外音,接前):……是不容许我们盗窃、抢劫或随意攫取来供我们享用,供我们交易,满足我们奢侈需要的。
1-209 | 景:联合国会议室外 |
时间:日·内 | 人:所罗门 |
道具: |
所罗门穿着一身新西装坐在一条大理石长凳上。
沃克大使(画外音):第三世界并不是与我们无关的另一个世界,今天将要向诸位作证的就是这个世界的一位代表。
所罗门膝头上有一本《名利场》杂志,正翻开在那篇麦迪有关钻石贸易的报道上。
开头一页配着几幅图片:一些工人在钻石矿干活;所罗门在难民营铁丝网旁;持枪的娃娃兵们;还有一幅是阿彻尔——照片中的他充满活力、充满热情、充满焦虑。
联合国的一位工作人员打开会议室的门。
工作人员:现在请进吧,先生。
所罗门合上了杂志,站起来,向前走去。
沃克大使(画外音):让我们倾听来自那个世界的声音。让我们从这个声音中获得启迪。让我们不要再无视这个声音吧。
淡出